我不知道谁是狮子,谁是羚羊,但是我知道一点:自从中国加入世贸,不论中国还是世界上的其他国家,都在加速奔跑。
I don't know who is the lion and who is the gazelle, but I do know this: Ever since the Chinese joined the WTO, both they and the rest of the world have had to run faster and faster.
然而在世界的另一端,中国!为了你的需求正努力创造和实现你想要的,你或许知道中国!你或许还不知道我们。
However, China, on the other side of the world, is striving to create and realize what you need. Perhaps you know China. But maybe you don't know us.
中国知道贫穷意味什么,也知道被世界大国所忽略的滋味,这也使得中国一直在支持非洲。
China also knows what means to be poor, to be ignored by the major powers; this too makes China sympathetic to Africa.
中国知道贫穷意味什么,也知道被世界大国所忽略的滋味,这也使得中国一直在支持非洲。
China also knows what means to be poor, to be ignored by the major powers; this too makes China sympathetic to Africa.
应用推荐