史蒂夫将要去北京学习,所以他正向朋友询问中国的餐桌礼仪。
Steve is going to Beijing to study, so he is asking his friend about the table manners in China.
中国的餐桌礼仪是指中国人的传统用餐方式。
Chinese table manners are the traditional eating styles of Chinese people.
出席中国宴会的外宾应该懂得并遵守中国的餐桌礼貌。
Foreigners joining a Chinese dinner party should know and follow Chinese table manners.
倘若有个外国朋友前来拜访,你能给他们说一说中国的餐桌礼仪吗?
If a foreign friend was visiting, could you explain Chinese table manners?
根据中国的餐桌礼仪,吃饭时一直握着筷子是不礼貌的。
According to the Chinese traditional table manners, it is impolite to hold the chopsticks all the time over the meal.
我明白了:格林森一家是不习惯中国的餐桌风格,他们已经竭尽全力了!
She frowned and shook her head slightly, and I understood the message: the Gleasons were not used to Chinese ways, and they were just coping the best they could.
在中国与西方的餐桌布置上,最大的不同之处是人们在中国的餐桌上看到的是筷子而不是刀叉。
The first noticeable difference between the settings on the Chinese dinner table and a Western one is the presence of chopsticks instead of a knife and fork.
在中国,请老人先吃饭是一种良好的餐桌礼仪。
It's one of the good table manners in China to ask the old to eat first.
个性是在中国南部他们会说他们会吃东西有四条腿除了餐桌上有两只翅膀的事物除了一个平面。
Especially in south China they would say they'd eat everything that has four legs besides the dinner table everything that has two wings besides a plane.
在中国传统节日的餐桌上鸡是必不可少的。
Chicken is indispensable on the dinner desk in Chinese traditional festival.
筷子是中国餐桌上主要的食用器皿。
我们从餐桌上注意到的第一点是,中国人看重蔬菜,他们与我们不同。
One of the first things that one notices at the table is that the Chinese respect vegetables, unlike us.
在中国,餐桌上放一把刀是极其少见的现象。
中国宴席餐桌上的酒通常为啤酒、黄酒喝烈性白酒三种。
Often beer, yellow rice wine and strong white liquor are served at a Chinese banquet.
在一些西方国家,一边吃早餐一边谈生意,是不稀奇的;在中国,虽然经常有商业宴会,但人们却很少在餐桌上谈生意。
It's unfanciful that having breakfast with business in some western countries; in China, commercial banquets are frequently, but few people talk about business on the table.
然而,中国人的习惯就是各人从餐桌中央菜盘子里夹菜。
But in China, it is usual to help oneself to the food placed at the center of the table.
参加朋友的婚礼之后,我发现在餐桌上,中国与美国差异非常大。
After attending my friend's wedding banquet, I find that Chinese table culture differs from that of the United States.
(也许,其中让西方人最吃惊的事情之一是,中国的主人喜欢为他们夹菜,而这个不会发生在西方的餐桌上)这一句话中。
Perhaps one of the things that surprises a western guest most is that the Chinese host likes to pick food for visitors, which won't happen at western tables.
在一些西方国家,一边吃早餐一边谈生意,是不稀奇的;在中国,虽然经常有商业宴会,但人们却很少在餐桌上谈生意。
In some western countries, it isn't unusual to talk about business while having breakfast; while in China, for all many business banquets, few talk about business on table.
了解我们中国自己的餐桌礼仪能让我们在公众场合当中做到彬彬有礼,了解西方餐桌礼仪能让我们更好地融入世界一体化之中。
Knowing our table manners can make us polite in the public, and knowing western dining customs can let us integrate into world preferably.
中国人的餐桌上数量是同样重要的。
这种餐桌行为文化简洁地依靠一股温暖的纯黄体现出来,这使中国人对这种外来饮食模式空前认同。
This table ACTS rely on a warm cultural succinctly embodied the pure yellow, which makes the Chinese people ever agree with this exotic eating patterns.
这种餐桌行为文化简洁地依靠一股温暖的纯黄体现出来,这使中国人对这种外来饮食模式空前认同。
This table ACTS rely on a warm cultural succinctly embodied the pure yellow, which makes the Chinese people ever agree with this exotic eating patterns.
应用推荐