今年,牛的精神对中国的发展起着重要的作用。
The spirit of ox is playing an important role for China's development this year.
《五牛图》是中国艺术史上最好的动物画之一。
Five Oxen is one of the best animal paintings in China's art history.
现在,《五牛图》可能是最古老的中国纸上绘画,被精心保存在北京的故宫博物院。
Now Five Oxen, probably the oldest Chinese painting on paper, is kept with care in the Palace Museum in Beijing.
按照中国的生肖体系,牛是通过勉力劳动带来丰厚收获的象征,而鼠则代表了财富。
According to the Chinese calendar, the Ox, or Cow, is an animal that brings prosperity through hard work. The outgoing Rat symbolizes wealth.
内蒙古草原是中国最大的天然牧场,出产著名的三河牛、三河马和蒙古绵羊。
The Inner Mongolian Prairie is China's largest natural pastureland, and home to Sanhe horses, Sanhe cattle and Mongolian sheep.
我来自中国人均GDP最低的贵州省的一个穷山村,在田间扶过犁,在山上放过牛。
I come from a poor mountainous village in Guizhou Province whose per capita GDP is the lowest in China. I plowed farmland and herded cattle on the hills.
中国的十二生肖代表了十二种动物,他们的顺序是:鼠、牛、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗和猪。
The Chinese zodiac features 12 animals in the sequence of Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Sheep, Monkey, Rooster, Dog, and Pig.
中国已经成功地克隆了牛和羊,并在继续研究能使克隆造福人类的方法。
China has succeeded in producing clones of cows and goats, and continues to research ways in which cloning can benefit mankind.
中国的英语学习者可能会这样问:“我们可以说吃鸡,为什么不能说吃猪、吃牛、吃羊,而要说吃猪肉、牛肉、羊肉呢?。
We can say we are going to have chicken for dinner. Why can't we say pig, bull or sheep for dinner instead of pork, beef or mutton?
牛是庞大而且温顺的动物,中国的农夫都用水牛来耕田,因此,牛肉对大多数中国人来说是一种禁忌食物。
But cows and bulls are big, patient animals, and since Chinese farmers plow with water buffaloes, beef is taboo for most Chinese.
针对中国游客,途牛提供了一系列与奥运相关的旅行产品,包括开幕式、闭幕式以及各种体育赛事的门票。
To target Chinese tourists, Tuniu offers a variety of Olympics-related travel products that include tickets for the opening and closing ceremonies as well as various sports and games.
中国在线旅行社途牛旅游网为用户提供了奥运旅游的产品及相关咨询。
Chinese online travel agency Tuniu Corp is providing users with Olympic travel products and related consultancy.
中国的农民表示,他们找到了健康饮食界的下一个狂热增长点:规律喂食传统中草药的猪牛鸡鸭。
China's farmers say they have found the next big health-food craze: cows, pigs and ducks raised on a steady diet of ancient Chinese medicine.
用此方法检测了来自德国和中国的猪场、牛场以及鸡场的饲料样品共111份,包括玉米、玉米青贮、牧草青贮以及混合饲料和牧草。
Total of 111 feed samples, including corn, corn silage, grass, grass silage and mixed feed, were collected from different pig, cattle, dairy and chicken farms in Germany and China.
五牛图卷是中国美术史上以牛为题材的绘画代表作品。
It is a magnum opus painting that takes ox as the theme in Chinese art history.
卧牛河,被誉为“中国民间文化艺术之乡”,在这个方圆数百里的镇子里,居住的是地地道道的农民,他们耕田劳作,谈吐中却流露着浓浓的书卷气。
Wau River, known as the "hometown of Chinese folk culture and art" in this town house for miles around, live-out farmers, their farming crafts, conversation in the eyebrows with a strong pedantic.
因此,有猪和猪肉,绵羊和牛,羊肉和牛肉的不同英文,但它和中国的说法不同。
So there are pig and pork, sheep and mutton and cattle and beef in English but it is not the case in Chinese.
但是,牛常常是阉掉的公牛——这是中国经济痛苦的恰当的描绘。
But an ox is often a castrated bull-which may be an apt description of China's economic pain.
采用PCR-SSCP技术分析了牛类胰岛素生长因子结合蛋白3(IGFBP3)基因在南阳牛、鲁西牛和中国西门塔尔牛3个牛品种中的遗传多态性。
The polymorphism of the insulin-like growth factor binding protein 3 (IGFBP3) gene in Nanyang cattle, Luxi cattle and Chinese Simmental was analyzed by PCR-SSCP.
与中国一样,美国今天仍然是世界上少数几个允许向奶牛注射牛生长激素的国家之一。
Along with China, the U. s. is today one of the few countries in the world that still allows bovine growth hormones to be injected into dairy cows.
第二道澳大利亚小和牛,杏鲍菇,红甜辣椒,欢呼中国,主持人将回顾国庆60周年的壮观场面;
The second course, named Wagyu beef petty, enrigi mushroom, red pepper relish, is dedicated to our country, and the hosts look back to the significant moments of China's 60th anniversary.
第二道澳大利亚小和牛,杏鲍菇,红甜辣椒,欢呼中国,主持人将回顾国庆60周年的壮观场面;
The second course, named Wagyu beef petty, enrigi mushroom, red pepper relish, is dedicated to our country, and the hosts look back to the significant moments of China's 60th anniversary.
应用推荐