精彩之处包括中国最神圣的泰山山峰和杭州起伏的山丘、水路以及静谧的寺庙。
Highlights include China's most sacred peaks at Mount Tai and Hangzhou's rolling hills, waterways and peaceful temples.
这条人造水路——在中国被称为大运河——长1700公里,其中一些部分已经有2000多年的历史了。
This man-made waterway—known in China as Da Yunhe—is 1,700 kilometers long and some parts of it are more than 2,000 years old.
概要介绍了中国公路水路运输的基本能力和面临的主要挑战。
The basic ability that introduced Chinese highway waterage summarily and the main challenge that face.
在古代,载有景德镇瓷器的商船将商品运出中国,必须经过这条水路。
Ancient vessels carrying famous Jingdezhen-made porcelain ware had to pass this gateway before heading out to destinations outside China.
中国外贸货物运输的93%是靠海运来完成的,95%的原油进口、99%的铁矿石进口均依靠水路。
Of freightage of Chinese foreign trade 93% it is to lean Marine will finish, the crude oil entrance of 95%, iron ore entrance of 99% all depends on canalage.
中国的瓷器,随同中国茶叶、丝绸一起通过丝绸之路及其它旱路和水路流往世界各地。
Chinese porcelain, together with Chinese tea and silk flowed through the silk Road and other land and sea routes to foreign countries.
中国的瓷器,随同中国茶叶、丝绸一起通过丝绸之路及其它旱路和水路流往世界各地。
Chinese porcelain, together with Chinese tea and silk flowed through the silk Road and other land and sea routes to foreign countries.
应用推荐