对中国的民族主义者来说,这更像是个噩梦。
由于国内、国际形势发生的急剧转折,中国的民族主义思潮经过80年代的酝酿,在90年代终于在中国爆发出来。
Chinese ideological trend of nationalism has broken out at last in the 1990s, which has been arranged in the 1980s, because of the sharp turn of situations at home and abroad.
目前,中国的民族主义情绪非常强烈,新航报价与市场价格之间的巨大差异,使高层官员无法接受这一交易,因此给中国国航阻止交易开了绿灯。
Nationalist sentiment is very strong in China now and the huge gap between SIA's offer and the market price means top officials can't accept it and so gave Air China the green light to block it.
第四种风险来自于国家间经济民族主义的复苏,如俄罗斯,中国,美国都在加速巩固和开发稀有原材料。
A fourth risk is resurgent economic nationalism as countries such as Russia and china-and indeed america-race to secure and exploit scarce raw materials.
如果不能理解迈出这一步是多么的大胆,就去中文网上聊天室看看吧。听着中国官方反日的一面之词长大的青年一代民族主义者在那里发表着他们的困惑。
For a sense of how bold a move this is, you can turn to China's Internet chat-rooms, where young nationalists raised on an official pap of anti-Japan diatribes seem puzzled.
近几年互联网技术在中国的快速普及为民族主义者提供了可以各抒己见的论坛。
The rapid spread of internet technology in China in recent years has provided new forums for nationalists to air their views.
第一代接受这种教育的中国人现在都已过了而立之年,真诚的民族主义在这一代人中广泛传播。
The first generation to get that treatment is now nearing its 30s, and its nationalism shows every sign of being genuine and widespread.
中国一些比较商业化的媒体已经发现,民族主义的话题非常吸人眼球。
China's more commercial media have found that nationalism sells.
这种民族主义在中国的普通群众那里则不多见。
This kind of nationalism is blacked out by average Chinese people in China.
但是在过去的六个月间,中国人的民族主义开始让我害怕了。
But in the past six months, Chinese nationalism has started to scare me.
在另一大门户网站新浪网上,网友的评论也大同小异。这反映了今年占据中国网络的激烈的民族主义情绪。
Most of the comments on another portal, sina. com, followed a similar tone, reflecting the strident nationalism that has dominated Chinese cyberspace this year.
在另一大门户网站新浪网上,网友的评论也大同小异。这反映了今年占据中国网络的激烈的民族主义情绪。
Most of the comments on another portal, sina. com, followed a similar tone, reflecting the strident nationalism that has dominated Chinese cyberspace this year.
应用推荐