按照传统,中国的属相同样也是一个重要的角色。
With these traditions, the Chinese lunar zodiac calendar plays a big role.
而按照中国的属相,我是属兔的,今年是我的本命年。
Since I am a Rabbit in the Chinese horoscope, this is my year.
而按照中国的属相,我是属马的,今年是我的本命年。
Since I am a Horse in the Chinese horoscope, this is my year.
对于中国来说,许多针对犯罪嫌疑人的法律保护措施,例如犯罪嫌疑人在被拘留期间不得受到虐待并有获得法律帮助的权利,尚属相当新近的理念。
Many legal protections, such as the right to legal representation or to not be abused while in custody, are still fairly recent concepts in China.
对!中国人的时间概念是循环的。十二属相就是用来纪年的一个十二年的循环。
That's right! You know, Chinese have a cyclical concept of time. The Chinese animal signs are a 12-year cycle used for dating the years.
中国农历会在一个12年的周期中,每年分配一个动物属相。
The Chinese lunar calendar assigns an animal symbol to each year in a 12-year cycle.
自此之后,中国每年都会发布以12生肖属相为主题的农历新年纪念邮票。
Since then, China has been issuing stamps on the theme of the lunar calendar every year to mark the 12 Chinese astrological signs.
至少算命的人说是这样。许多中国人相信属相是决定人的一生的一个首要因素。
At least in fortuneteller's view. Many of the Chinese believe that the animal sign is the primary factor in determining one's life.
我们中国人有十二生肖属相,羊可是最富温和的属相。
We Chinese have twelve Chinese zodiacs. The sheep is the most gentle of the zodiacs.
在中国属相在社交场合也很有用,可以用它来获知他人的年龄。
In China the animal signs also serve a useful social function for finding out people's ages.
中国民间有一个传统习俗,人一出生,就有一种动物做他的属相。
It is traditional in China, when a perpon is born, one animal(shuxiang)is used to symbolize this year.
一些中国人相信属相在决定人的一生中是一个首要因素。
Some of the Chinese believe that the animal sign is the primary factor in determining one's life.
作为一种社会现象,它普遍存在于古今中外不同的社会形态中,在中国传统法律中被称为“亲属相犯”。
As a kind of social phenomenon, generally existing in various social stages all over the world, it was called "Infringement among Kinship" in Chinese traditional law.
传说作为中国人最崇拜的十二属相之一的龙代表着水。
The most venerated of Chinese zodiac deities, the dragon, has traditionally been a symbol of water.
中国的十二生肖由12种动物组成,每年出生的人的属相都由其中一个动物代表。
The Chinese Zodiac consists of 12 animals that represent certain years.
中国人相信每个人像他的属相,属相反映了他们的个性。
Chinese believe that every person resembles an animal and this reflects their traits.
现在,中国人在用公历纪年和计算年龄的同时,仍然习惯用属相纪年和推算年龄。
Even though Chinese people now number the years and their age under the Gregorian calendar, they still continue to use the symbolic animals.
生肖属相是中国人的传统文化之一:不同属相的人有不同的特点、性格、命运,对此你是否认同,有何感想?
Topic: Chinese Zodiac is one part of Chinese culture. It is said that people with different Zodiac has their special character and destiny. Do you agree that, otherwise, what's your opinion?
许多中国人相信属相是决定人的一生的一个首要因素。
Many of the Chinese believe that the animal sign is the primary factor in determining one's life.
许多中国人相信属相是决定人的一生的一个首要因素。
Many of the Chinese believe that the animal sign is the primary factor in determining one's life.
应用推荐