在中国的沿海地区,有六个大型的液化天然气(LNG)接收站正在作业。到2015年底,中国拥有的天然气量,将是国家能进口的天然气总量的2倍还要多。
ALONG the coast of China, six vast liquefied natural gas (LNG) terminals are under construction; by the end of 2015 they should have more than doubled the amount of LNG that the country can import.
此外,它的地理位置非常便于向日益增长的亚洲液化天然气市场出口,其中属中国市场最令人振奋。
It is also conveniently located to export to the growing LNG markets of Asia, of which China is the most exciting.
她举例说,中国购买了澳大利亚出口产品的1/4,去年帮助每一户澳洲家庭增收逾万元;中国给澳洲带来了诸多收益可观的商业合同,最近又签署一单900亿澳元的液化天然气出口协议。
On top of that, many Australian companies have signed profitable commercial contracts with their Chinese counterparts. A recent example is the LNG export agreement worth AU$ 90 billion.
中国、日本、印度和韩国的客户已达成了销售协议,将买下高更项目液化天然气年产量中的一大半。
Sales contracts for more than half of Gorgon's annual output of LNG have already been agreed with Chinese, Japanese, Indian and South Korean customers.
中国的液化天然气进口量在2012年增长了20%。
这些船舶预计于2015至2016年间交付,将承担中国从澳大利亚和巴布亚新几内亚进口液化天然气的运输任务。
The ships are scheduled for delivery between 2015 and 2016. The fleet will be used for shipping China's imports of liquefied natural gas from Australia and Papua New Guinea.
“大鹏昊”是中国生产制造的第一艘LNG船,其在中国第一个LNG接收站——广东大鹏液化天然气有限公司的LNG接收站完成试气工作,在LNG行业具有重大的历史意义。
Dapeng Sun is the first LNG(liquefied natural gas)ship made in China, and it completed the gas trial for the new ship in Guangdong Dapeng LNG Terminal, which has historical significance in LNG area.
去年11月,在遭受寒流袭击以及降雪提前出现之后,中国增加了液化天然气进口量,以缓解各地的天然气短缺问题。
In November, China ramped up imports of liquefied natural gas to alleviate widespread natural gas shortages after a cold spell in November and an unusually early snowfall.
去年11月,在遭受寒流袭击以及降雪提前出现之后,中国增加了液化天然气进口量,以缓解各地的天然气短缺问题。
In November, China ramped up imports of liquefied natural gas to alleviate widespread natural gas shortages after a cold spell in November and an unusually early snowfall.
应用推荐