中国最有影响力的宣传媒体正在应对全球媒体行业普遍存在的一个问题:在数字化时代如何留住广告客户?
China's most powerful propaganda outlet is grappling with a problem familiar to media companies world-wide: How to keep advertisers in the digital age.
当戛纳广告节再一次将绣球抛给后现代主义作品时,笼罩在数码时代光环下的“后现代主义”这一词汇让中国广告人爱恨不得。
At the Ganne Advertisement Festival, when the silk ball was once again thrown to post-modernistic works, the term "post-modernism" made Chinese advertisers unable to love or hate it.
中国官方媒体在时代广场做广告,中国人会在意吗?
And while official Chinese media reports have played up the prestige of having an advertisement in Times Square, do people in China actually care?
中国官方媒体在时代广场做广告,中国人会在意吗?
And while official Chinese media reports have played up the prestige of having an advertisement in Times Square, do people in China actually care?
应用推荐