钱学森被誉为“中国导弹之父”。
他为导弹和航天事业做出了重要贡献,被誉为“中国导弹之父”。
He made such important contributions to the missile and space programs that he was honored as "The Father of China's Missiles".
钱学森,享年98岁,中国现代最伟大的科学家之一,被一致认为是中国导弹及空间技术之父。
Qian Xuesen, who has died aged 98, was one of the greatest Chinese scientists of the modern era, and a man widely regarded as the father of China's missile and space programme.
钱学森,享年98岁,现代最伟大的中国籍科学家之一,被广泛认为是中国导弹及空间技术之父。
Qian Xuesen, who has died aged 98, was one of the greatest Chinese scientists of the modern era, and a man widely regarded as the father of China's missile and space programme.
但是鉴于美国航母的弱点日渐暴露在中国导弹之下,这意味着采取军事行动的地点要比F-35 1000公里的作战半径要远得多。
But the growing vulnerability of American aircraft carriers to Chinese missiles will mean operating from well beyond the F-35’s 600-mile (1, 000km) range.
作为这一平行努力的结果,印度如今拥有了不但能够将核弹头投送至巴基斯坦全境、而且能打击中国腹地的导弹。
As a result of the parallel effort, India now has missiles capable of delivering nuclear warheads on targets not just throughout Pakistan, but deep inside China too.
不过为了保持优势,美国需强化其前沿基地,在导弹防御和潜艇方面投入资金,并对抗中国在非对称电子战、网络战以及太空战领域的能力。
But to retain that advantage, America will need to harden its forward bases, invest in missile defence and submarines and counter China’s capacity in asymmetric electronic, cyber and space warfare.
即使是现在,中国也正在获得武器,如精确打击反舰弹道导弹,它将迫使美国航母进入西太平洋,这远远超出了舰基f - 35战机的作战半径。
Even now, China is acquiring weapons, such as accurate anti-ship ballistic missiles, that will push American carriers out into the western Pacific, well beyond the range of seaborne F-35s.
中国在2007年进行了反卫星导弹试验,风云一号卫星被摧毁。由此产生的太空碎片使记录在册的近地轨道物体增加了四分之一强。
Yet the destruction of the Chinese Fengyun-1C in an anti-satellite missile test in 2007 accounts for more than a quarter of all catalogued objects in low-Earth orbit.
据肖新年介绍,除了配有导弹和火炮之外,由三艘舰艇组成的中国舰队还将载有2架直升机以及特种作战人员。
Besides being equipped with guided missiles and artillery, the fleet of three Chinese ships will also carry two helicopters and a detail of special forces, according to Xiao.
07年中国以他们的一个旧卫星作为陆基导弹练习的目标。
In 2007 the Chinese used one of their ageing weather satellites as target practice for a ground-based missile.
导弹射程达700公里,重12吨,由印度自主开发,是旨在威慑核邻国巴基斯坦与中国的武器装备的一部分。
The 12-tonne missile, which was indigenously developed, is part of an Arsenal intended as a deterrent towards Pakistan and China, its nuclear-armed neighbours.
12月25日,在171舰“海口”号导弹驱逐舰的甲板上,威武的中国海军特战队员在军舰甲板上列队。
Soldiers of Chinese navy special force carry out an anti pirate drill on the deck of DDG-171 Haikou destroyer in Sanya, capital of South China\s Hainan Province, on Dec. 25, 2008.
一些专家认为,虽然中国的这种导弹可能很难突破美军从水面战舰发射的最新型宙斯盾反导导弹的拦截,但另一种拦截手段的效果可能更好。
China's missile might be vulnerable, some experts say, to America's newest Aegis intercept missiles, which are launched from ships. But a different type of countermeasure could be even more effective.
中国和印度已经拥有“炙热”导弹,公开表示有兴趣购买“炙热”或类似反舰导弹的国家还有阿尔及利亚、叙利亚、阿拉伯联合酋长国和越南等。
China and India already have Sizzlers and countries that have indicated interest in, or bought, the Sizzler or versions of it include Algeria, Syria, the United Arab Emirates and Vietnam.
一直到最近,中国都在俄国的支持下,坚持在讨论的同时要举行就约束外空军备竞赛的条约进行平行的讨论(可以解读为针对的是美国弹道导弹防御)。
Until recently China, backed by Russia, had blocked the path, insisting that there must also be parallel talks on a treaty to curb an arms race in space (read: American missile defences).
美国太平洋司令部司令在周二出版的一则报纸访问中说,中国朝着部署以击沉航空母舰为目的的弹道导弹又近了一步。
China is moving closer to deploying a ballistic missile designed to sink an aircraft carrier, the commander of the U. S. Pacific command said in newspaper interview published Tuesday.
新系统似乎是对美国海军为了抗衡中国在太平洋地区日渐增加的军事影响力,预计在2018年部署的一种导弹的回应。
The new system appears to be a response to a missile the United States Navy is expected to deploy in 2018 to counter growing Chinese military influence in the Pacific.
中国根据上述政策,对导弹及相关物项的出口实行严格、有效的控制,从未做过违反承诺的事情。
China has exercised strict and effective control over the export of missiles and related materials and has never done anything in violation of its commitments.
FAS认为,这里的发射平台本为老式“东风- 4”型战略导弹设计,中国把它升级改造后可以发射新型“东风- 21”导弹。
FAS think, here's the launch platform for older "dongfeng-4" type strategic missile design, China put it upgraded to launch new "after dongfeng-21" missiles.
但是生产“鱼叉”反舰导弹的波音公司为中国的商业航空提供了超过半数以上的飞机,并为其提供零部件更换一保证飞行安全。
But Boeing, which makes the Harpoon anti-ship missiles, has also produced more than half of China's commercial jets and ensures they stay airworthy with spare parts.
这一切的核心是尽自己所能去保护盟友的意愿,包括不惜使用激怒中国的措施,比如近日在韩国部署先进导弹防御系统的决定。
At the core will be a willingness to take all necessary steps to protect our Allies, even measures that can anger China, like the recent decision to deploy advanced missile defenses in South Korea.
更重要的是,中国已经具有对“载体杀手”导弹的初期操作能力,低成本地阻止耗费几十亿元的载体船只的靠近。
Most important, China has reached initial operating capability on a "carrier-killer" missile - a cost-effective way of deterring carriers that cost billions to build.
然而,也存在一些各种各样的限制中国布署反舰弹道导弹(asbm)能力的障碍,特别是联合作战行动和信息运用等问题。
However, there are various obstacles that could limit China's ability to deploy ASBMs effectively, particularly the issues of joint service operations and information usage.
然而,也存在一些各种各样的限制中国布署反舰弹道导弹(asbm)能力的障碍,特别是联合作战行动和信息运用等问题。
However, there are various obstacles that could limit China's ability to deploy ASBMs effectively, particularly the issues of joint service operations and information usage.
应用推荐