所有的街道都悬挂着旗子欢迎中国客人。
All the streets were decorated with flags to welcome the Chinese guests.
中国客人:那个高个的。
酒店行业希望签证要求放宽后能接待更多中国客人。
Hotels expect to check in more Chinese guests as a result of the new, relaxed visa requirements for Chinese tourists.
我们每年都很高兴地欢迎越来越多的中国客人来访。
We are delighted to welcome more Chinese visitors to our country each year.
我们一家人,还有其他的中国客人,都停箸看格林森一家人吃饭。
All of us, our family and the Chinese guests, stopped eating to watch the activities of the Gleasons.
迎接中国客人时,应尽量避免肢体接触,酒店名片应该双手奉上。
There should be no physical contact when greeting guests, and the hotel's visiting card should be presented with both hands.
亲爱的中国客人,请不要注册,如果你知道你将永远不会付出登记。
Dear Chinese visitor, please do not register if you know that you will never pay for registration.
许多酒店也正在计划为中国客人提供内部翻译,并在客房中提供免费茶壶和茶水。
An in-house translator and complimentary tea kettles and tea in-room for Chinese guests is also in the works.
对一个初次来到第五调的中国客人来说,很容易感觉到自己仿佛身处异域。
So the Chinese customer who goes there for the first time may easily get a feeling that he is a visitor abroad.
为了准备他担任首相后的首次访华,布朗邀请中国客人到唐宁街10号喝下午茶。
In preparation for his first trip to China as PM, Mr. Brown invited Chinese guests to afternoon tea at no. 10 Downing Street.
能有机会在贵国做客期间欢迎阁下和今晚在座的诸位中国客人,我们感到十分荣幸。
It is a great privilege that while we are guests in your country to be able to welcome you and the Chinese who are present here as our guests this evening.
向往常一样,今天我们的中国客人非常感谢你们的热情,他们在美国学校渡过的第一天很愉快。
As usual, our Chinese guests appreciated your hospitality today, and they enjoyed their first experience in an American school.
2005年我首次正式访问中国时,受到来的主人的热情款待,所以这次我很荣幸能有这个机会回报中国客人。
I am glad to have this opportunity to reciprocate the warm hospitality I received during my first official trip to China in 2005.
2013年,“海洋水手号”将被引入中国,她将携手“海洋航行者号”为中国客人带来更多精彩的游轮体验。
In the cominig 2013, Mariner of the Seas (MA) will be deployed in China together with VY to deliver more diversified cruise products for Chinese customers.
在中国,客人就像上帝一样。
在许多外国人眼里,中国人是世界上最好的东道主,也是最糟糕的客人。
In the eyes of many foreigners, Chinese are the best hosts and the worst guests in the world.
在中国,给客人倒茶是一种常见的做法。
在中国,当有客人来访时,会给他端上一杯茶。
In China, when a visitor comes, he is served with a cup of tea.
在中国,当来访的客人进屋时,主人通常会先给他端上一杯茶。
In China, a host usually serves a visiting guest a cup of tea first when he enters his house.
为了帮助他们更多地了解中国,中国学生带领这些外国客人参观了一些名胜古迹。
To help them konw more about China, Chinese students led these foreign guests to some places of interest.
你可能知道,在中国,人们用上等茶来款待重要的客人,以示尊敬。
You possibly know that people in China use top-grade tea to show respect when receiving important guests.
在中国的习俗里,迎接客人要站起来。
It is a custom in China to get to one's feet to greet visitors.
在中国拥有34家门店的火锅连锁海底捞为等位的客人提供免费美甲和擦鞋服务。
Hai Di Lao, a hot-pot chain with 34 outlets in China, offers free manicures and shoe shines for customers waiting for tables.
A:这就是中国人的待客之道:把最好的东西拿出来招待客人。
A: That is Chinese hospitality. People want to bring out their best food to welcome the guests.
A:这就是中国人的待客之道:把最好的东西拿出来招待客人。
A: That is Chinese hospitality. People want to bring out their best food to welcome the guests.
应用推荐