随着中西文化交流的加强和妇女解放运动的蓬勃发展,一大批杰出的中国女性翻译家活跃在了翻译领域。
A galaxy of Chinese women translators emerged with the development of Sino-Western cultural exchange and Chinese women's emancipation movement.
本文的写作目的是为了把女性主义翻译理论应用到中国的翻译实践中来。
The thesis aims to apply the feminist translation theory to the analysis of translation practice in China.
最后,以孔慧怡的《小城之恋》、《荒山之恋》的英译本为佐证,证明了中国女性译者的翻译特点。
At last, the characteristics of Chinese women translators are also summarized, by analyzing Eva Hung's translation practice as evidence.
笔者认为朱虹的译文彰显了译者自身的女性主义意识,该案例表明了女性主义话语对中国翻译实践的可能影响。
The author concludes that Zhu Hong's feminist ideas have greatly affected her translation and it indicates the possible influence of feminism on the translation practices in China.
笔者认为朱虹的译文彰显了译者自身的女性主义意识,该案例表明了女性主义话语对中国翻译实践的可能影响。
The author concludes that Zhu Hong's feminist ideas have greatly affected her translation and it indicates the possible influence of feminism on the translation practices in China.
应用推荐