最大的收益来自于大部分石油进口的国家,像中国、日本、印度等。
The biggest gains go to countries that import most of their oil like China, Japan, and India.
奥巴马说:“向后倒退并且取消这些计划意味把这种竞争优势拱手让给中国等其它国家,也意味我们将越来越倚赖外国石油。
"To go backwards, and scrap these plans, means handing the competitive edge to China and other nations," he said. "It means that we will grow even more dependent on foreign oil.
众所周知,中国、印度与海湾国家的收入增长带动了石油与其他许多大宗商品的需求上扬。
We all know that rising incomes in China, India and the Gulf states have increased the demand for oil and many other commodities.
在那些依赖进口石油、天然气和金属的亚洲国家中,中国公司一马当先,尝试在澳大利亚等大宗商品资源丰富的国家获取资源控制权。
Chinese companies are leading an attempt by Asian nations that rely on imports of oil, gas and metals to gain control over resources in commodities-rich countries such as Australia.
那样将会降低对石油的需求,无论是美国自身还是如中国依赖进口的国家。
That would dent demand for oil, both from America itself and from countries that supply it with imports, such as China.
英国首相布朗呼吁国力充足的大国,如中国和石油资源丰富的海湾国家多作贡献。
Gordon Brown, Britain's prime minister, wants countries with big surpluses, such as China and the oil-rich Gulf states, to contribute more.
例如,本报告称,中国在150个国家中排在第30位,而诸如阿尔及利亚(第140位)等一些收入较高的石油出口国的物流绩效低于其潜力。
China, for instance, was 30th out of 150, while some higher-income oil exporters, such as Algeria (140th) performed below their potential logistically, according to the study.
然而在能源方面中国并不信奉市场,而是通过与相关国家进行交易或者直接控制外国的供应商的方式使其石油储备变得更为庞大。
But where energy is concerned, China distrusts the market, putting greater store on state-to-state deals and the direct control of foreign supplies.
例如,中国和智利分别排在第三十和第三十二位,而较高收入组别国家(如那些石油生产国)的绩效往往低于其潜力。
China and Chile, for instance, rank 30th and 32 respectively, while countries in higher income groups, such as oil producers, tend to perform below their potential.
自从2008年中国贷款了112亿美金给委内瑞拉并以油料装运作为偿还方式以来,委内瑞拉国家石油公司的年收入额减掉了超过20%。
Since 2008 China has lent Venezuela $12 billion and is being repaid in oil shipments, cutting PDVSA's annual revenues by a further 20%.
随着为赶上中国而展开竞争,印度对海外石油资源的寻求目前有了新的紧迫感。 中国已在几个国家耗资上千亿美元购买石油资产。
The hunt for sources of oil overseas has acquired a new urgency as India races to catch up with China, which has spent billions of dollars in acquiring oil assets in several countries.
伦德拒绝就诺贝尔奖争议置评,但他强调,挪威国家石油公司正“继续在中国与中国的公司合作”。
Mr Lund declined to comment on the Nobel dispute but insisted Statoil was “continuing to work with Chinese companies in China”.
目前的一大问题在于,中国及中东的石油需求增长会在多大程度上继续抵销工业国家萎靡不振的影响。
The big question now is to what extent oil-demand growth in China and the Middle East can continue to outpace the slump in the industrialized world.
分析家认为,有国家支持的石油公司,比如中国的中石油或者科威特石油公司也都是潜在的买家。
But analysts also suggest a potential role for state-backed oil companies such as China's PetroChina or Kuwait oil.
目前,中国是世界第二大石油市场,规模较日本高出40%。在不到15年的时间里,中国已经从一个石油自给自足的国家,转变为一个全部供应的半数需要进口的国家。
Its oil market is now the second largest in the world – 40 per cent larger than Japan's – and it has gone in less than 15 years from self sufficiency to importing half its total supply.
然而考虑到富裕国家石油需求的减少量超过中国石油总进口量,这还不足以减少全球石油库存。
But that will not be enough to reduce global inventories, given that the drop in demand from the rich world is greater than China's total imports.
今年头两个月,中国从伊朗的石油进口较去年同期减少接近40%,同时从其他国家购买了更多的石油。
In the first two months of the year, China imported nearly 40% less oil from Iran than it did during the same period last year, and bought more oil from other countries.
第二个挑战是,随着西方国家的传统市场陷入停滞,它也必须努力进入仅有的几个石油需求还在增长的地方,比如中国。
Second, as its traditional markets in Western countries stagnate, it must also work to gain access to the few places, such as China, where demand for oil is growing.
第二个挑战是,随着西方国家的传统市场陷入停滞,它也必须努力进入仅有的几个石油需求还在增长的地方,比如中国。
Second, as its traditional markets in Western countries stagnate, it must also work to gain access to the few places, such as China, where demand for oil is growing.
应用推荐