或许中国的泡沫也会突然破灭,让那些预言世界将迎来“中国世纪”的人大跌眼镜,难堪不已。
Perhaps the Chinese bubble will also go pop, leaving those who have predicted a "Chinese century" scratching their heads in embarrassment and surprise.
烟花是13世纪从中国引进的。
许多中国品牌,经过几个世纪的发展,正面临着来自现代市场的新挑战。
Many Chinese brands, having developed their reputations over centuries, are facing new challenges from the modern market.
许多中国品牌,经过几个世纪的发展,正面临着来自现代市场的新挑战。
Many Chinese brands, having developed their reputation over centuries, are facing new challenges from the modern market.
西方国家对中国的茶叶贸易始于19世纪。
The tea trade from Western countries to China took place in the 19th century.
公元6世纪,多层宝塔从中国传入日本。
The multi-storey pagoda came to Japan from China in the sixth century.
2017年2月11日,一名被困在印度半个世纪的前中国军人飞回了中国。
A former Chinese soldier, who had been trapped in India for half a century, flew home to China on February 11, 2017.
在18世纪早期英国与中国开始直接贸易之前,茶叶相对昂贵。
Tea was relatively expensive until Britain started a direct trade with China in the early 18th century.
从中国到西方国家的茶叶贸易发生在19世纪。
The tea trade from China to Western countries took place in the 19th century.
今天,中国正在努力建设“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”。
Today, China is trying to build the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road.
在14世纪的中国人物肖像画中,人物的眼镜越大,代表着人物越聪明、越富有。
In 14th-century Chinese portraits, the bigger the glasses, the smarter and wealthier the subject was.
中国从上世纪80年代开始实行计划生育政策。
在二十世纪的人看来,中国的陶器可能只是装饰品,但对中国人来说,每件物品的形状和装饰都有意义,都很重要。
To twentieth-century eyes, Chinese pottery may appear merely decorative, yet to the Chinese the form of each object and its adornment had meaning and significance.
这个节日早在20世纪80年代传到中国,并被广泛接受。
The festival spread to China as early as the 1980s and was widely accepted.
然而,上世纪80年代,中国开始推行自由市场改革;90年代,印度紧随其后,两国都实现了快速增长。
However, once China began embracing free-market reforms in the 1980s, followed by India in the 1990s, both countries achieved rapid growth.
其中一个意义最为深远的例子是:公元9世纪,精美的中国瓷器出口到了阿拉伯世界,并产生了巨大的影响。
One of the most far-reaching examples is the impact of the fine ninth-century A.D. Chinese porcelain wares imported into the Arab world.
然后像往常许多次那样,我解释说,“我的祖父在19世纪80年代从中国来到这里。”
Then I explained as I had done many times before, "My grandfather came here from China in the 1880s."
自19世纪50年代中国移民来到北加州海岸,渴望在金矿碰碰运气以来,这个名字就传开了。
The name had stuck ever since Chinese immigrants arrived on the shores of Northern California in the 1850s, eager to try their luck in the gold mines.
以20世纪的眼光来看,中国的陶瓷似乎也仅仅用于装饰。但对中国人来说,每件物品的样式和其装饰都具有内涵和意义。
To twentieth-century eyes, Chinese pottery may appear merely decorative, yet to the Chinese, the form of each object and its adornment had meaning and significance.
中国民间剪纸艺术源自公元前六世纪,越来越受到世界各国的关注。
The Chinese folk art of paper cutting, which dates back to the 6 century B.C., has drawn more and more attention from all over the world.
数个世纪以来,中国社会一直认为应当以审慎的态度对待个人金融。
China is a society that has long esteemed personal financial prudence for centuries.
在17世纪,中国人把胡萝卜当药吃,但他们也吃煮在汤里的胡萝卜。
In the 1600s, people in China used carrots as medicine, but they also ate carrots boiled in soup.
然而,拜占庭人和中国人一样神秘,在许多世纪里,丝绸织物的编织和贸易是严格的帝国垄断。
The Byzantines were as secretive as the Chinese, however, and for many centuries the weaving and trading of silk fabric was a strict imperial monopoly.
几个世纪以来,中国北方的孩子都穿虎头鞋。
For centuries, children in North China wore tiger-head shoes.
在21世纪初,中国还没有高速铁路。
At the beginning of the 21st century, China had no high-speed railways.
几个世纪以来,中国人民一直为此庆祝纪念。
关于面条最早的记载出现在公元3世纪的中国。
The oldest historical mention of noodles appeared in the third century AD in China.
18世纪时,它在中国南方特别流行。
It was especially popular in south China during the 18th century.
中国人使用中药已经有几个世纪了。
Chinese people have been using traditional Chinese medicine for centuries.
中国人使用中药已经有几个世纪了。
Chinese people have been using traditional Chinese medicine for centuries.
应用推荐