祝中印友谊之花更加绚丽多彩!
May the flowers of friendship between China and India bloom in full and splendor.
中印两国都珍视彼此的情感。
中印应尽早启动谈判进程。
China and India should start as early as possible the negotiation process.
中印在气候变化领域有着广泛的共同利益。
China and India share broad common interest in climate change.
中印可以购买叙的石油,以弥补其出口缺口。
China and India may buy oil to make up for the export shortfall.
第三,关于促进中印经济合作的建议。
答:中印边界从未正式划定。
更糟的是,中印两国都有所依赖的冰川正在消融。
To make matters worse, the glaciers on which both China and India partly depend are melting.
你认为目前中印关系回到正常轨道了吗?
当然,中印关系也在回暖。
今年是中印建交60周年。
This year marks the 60th anniversary of China-India relations.
中国一直从全球和战略高度看待中印关系。
China has always viewed China-India relationship from a global and strategic viewpoint.
泰戈尔、佛教交流是中印交流史上的佳话。
So we think of Rabindranath Tagore, think of traditions of Buddihism exchanges.
中印还成功举行了两次联合反恐军事演习。
We are looking forward to have another one this year. Two countries also successfully held two joint anti-terrorism training exercises.
你认为中印协定会促进还是阻碍谈判的进程?
Do you think the China-India agreement will facilitate or obstruct the negotiation process?
中方如何评价中印边界谈判目前取得的进展?
How does China comment on the progress achieved in the China-India boundary negotiation?
事实上,中印正努力在两国海军间构建良好的关系。
Indeed, they are seeking to build good relations between their navies.
让我们携手努力,不断谱写中印友好合作的新篇章。
He suggested both countries join hands to write new chapters for China-India friendly cooperation.
今年是“中印交流年”,文化与人文交流成为重点。
This year is declared as China-India Year of Exchange with emphasis on culture and People-to-People exchanges.
问:中方如何看待中印战略经济对话首次会议的意义?
Q: How does China look at the first China-India Strategic Economic Dialogue?
特别是过去几年,中印关系取得了积极和丰硕的成果。
The past few years in particular have witnessed active and fruitful interactions between two countries.
答:今天上午,中印战略经济对话首次会议在北京举行。
A: This morning, the first meeting of China-India Strategic Economic Dialogue was held in Beijing.
中印两国这些惊人的数字是传统与现代技术相结合的产物。
In both countries, the alarming Numbers result from a confluence of tradition and modern technology.
说到中印文化教育交流,首先进入我们脑海的便是泰戈尔。
When we talk about cultural and educational exchanges, which should play a bigger role in our future relationship, Rabindranath Tagore is what first came to my mind.
说到中印文化教育交流,首先进入我们脑海的便是泰戈尔。
When we talk about cultural and educational exchanges, which should play a bigger role in our future relationship, Rabindranath Tagore is what first came to my mind.
应用推荐