同时,中医药正走向世界,也存在中医术语翻译混乱的现象。
Meanwhile, there was confusion on translation of terms on the internationalization of TCM.
阴阳分类法有助于从理论上厘清和确立中医术语英译基础宏观标准。
Furthermore, the author makes attempt to classify TCM terminologies, which is helpful to establishment of the basic macro-criterion of TCM English translation in theory.
随着中医术语翻译的规范化,中医专业英语的教学规律也将逐步确立。
With the standardization of TCM terms of translation, the Chinese medicine profession of teaching English law will be gradually established.
其方法是:根于中医理论、延用中医术语、引进解剖和化学药物知识。
Its methods include, based on the come from theories of TCM, terminology of TCM are used and the knowledges of anatomy and chemicals were introduced.
本文通过对中医术语语义及逻辑关系的分析,从英语构词法入手,探讨中医术语的简译法及应用。
This paper focuses on the fundamental concept of hedges, their application and translation in medical English.
本文试从中医药术语翻译标准化存在的问题、必要性和对策三个方面对目前中医术语翻译做初步探讨。
Based on the problems of standardization of TCM terminology translation, this paper analyses the necessity and proposes some strategies on translation and standardization of TCM terminology.
本文试从中医药术语翻译标准化存在的问题、必要性和对策三个方面对目前中医术语翻译做初步探讨。
Based on the problems of standardization of TCM terminology translation, this paper analyses the necessity and proposes some strategies on translation and standardization of TCM terminology.
应用推荐