在2005年个人储蓄率降至零之后,去年经济危机的冲击促使人们迅速捂紧钱包。
After the personal-savings rate dipped to zero in 2005, the shock of the economic crisis last year prompted people to snap shut their wallets.
个人储蓄率是个很不靠谱的度量方法。
个人储蓄率自从去年以来已经有所上升。
The personal savings rate has been rising over the past year.
个人储蓄率在2005到2010年间由不到2%增长到6%。
Personal saving had already risen to 6% of income by the summer of 2010, from under 2% in 2005.
在2005年个人储蓄率——税后收入储蓄比重——低至1个百分点。
The personal savings rate - the share of after-tax income saved - reached a low of about 1 percent in 2005.
同时美国的个人储蓄率在5月是负1.7%;洛特先生说正10%才是谨慎的。
And Americans' personal-savings rate was minus 1.7% in May; Mr Rother thinks plus 10% would be more prudent.
首先,较高个人储蓄率和(更乐观来看)较低的联邦赤字有望压低长期利率和资本成本。
First, higher personal-saving rates and (more optimistically) a lower federal deficit will hold down long-term interest rates and the cost of capital.
几十年来美国的个人储蓄率一直在下降,2005年第三季度还曾短暂变为负值。
U. S. savings have been shrinking for decades, briefly turning negative in the third quarter of 2005.
相比之下,中国的个人储蓄率超过了40%,美国财政开支缺口的相当一部分都是由中国资金填补的。
By comparison, the rate is more than 40% in China, which finances much of America's deficit spending.
个人储蓄率由80年代的9%跌至90年代的5%,2005到07年的储蓄率仅为0.6%。家庭负债却上升得比个人收入快得多。
The personal savings rate dropped from 9 percent in the 1980s to 5 percent in the 1990s, to just 0.6 percent from 2005 to 2007, and household debt grew much faster than personal income.
一些评论将经济危机的部分原因归咎于美国人的低储蓄率及高个人债务。
Some critics partly blame the crisis on Americans' low savings rate and high personal debt.
收入增长略高于消费增长,个人税后收入的储蓄率上升至5.8%,7月份为5.7%。
With incomes up slightly more than spending, the personal savings rate edged up to 5.8 percent of after-tax incomes in August. It was 5.7 percent in July.
收入增长略高于消费增长,个人税后收入的储蓄率上升至5.8%,7月份为5.7%。
With incomes up slightly more than spending, the personal savings rate edged up to 5.8 percent of after-tax incomes in August. It was 5.7 percent in July.
应用推荐