1997年亚洲金融危机催生了东亚区域合作。
The East Asia regional cooperation was catalyzed by the 1997 Asian financial crisis.
首届东亚峰会的召开,为东亚区域合作搭建了一个新平台。
The opening of the first East-Asian summit sets up a platform for the cooperation in East Asia.
究其根本,东亚区域合作理念或共有文化的缺失是重要的因素。
Studying carefully his base, the regional cooperation ideas in East Asia or the shared culture educated disappearance is an important factor.
我们重申致力于进一步加强东亚区域合作,建立一个公开、透明和包容的区域架构。
We reaffirm our commitment to further intensifying regional cooperation in East Asia and building a regional architecture that is open, transparent and inclusive.
其次,文章对美国今后在东亚区域合作中可能扮演的角色及其政策趋势做出分析。
Secondly, the article analyzes the role of the US policy on the East Asia regional corporation.
作为东亚合作的倡导者、支持者和参与者,中国深知自己在东亚区域合作中的责任和义务。
As an East Asia cooperation advocator, supporter and participant, China is keenly aware of its responsibilities and obligations in regional cooperation in East Asia.
本文就这一东亚区域合作的新模式产生的国际背景,以及实现目标所面临的困难进行分析。
This paper analyzes the international background of this new East Asia area cooperation mode and the difficulties to achieve this goal.
它在东亚区域合作理念构建中的作用主要体现在三个方面:因果作用、建构作用、整合作用。
Its function in building up the regional cooperation idea of east Asia reflects mainly in three aspects: cause and effect function, construction function, reorganization function.
我们重申加强对东亚区域合作的承诺,愿就建设包容、基于规则的区域架构继续保持对话与协调。
We reaffirm our commitment to further intensify regional cooperation in East Asia and remain engaged in discussions and continue coordination on an inclusive and rules-based regional architecture.
和合文化在东亚区域合作理念构建中的作用,主要体现在因果作用、建构作用和整合作用三个方面。
Harmonious cultural function in regional cooperation ideas structure in East Asia, embody in cause and effect function, construction function and combine function 3 mainly.
与会各国领导人积极评价东亚合作取得的进展,表示愿携手合作,实现共同繁荣,开创东亚区域合作的美好未来。
The participating leaders spoke highly of the achievements made by East Asian cooperation, vowing to join hands to achieve common prosperity and create a brighter future for regional cooperation.
与会各国领导人积极评价东亚合作取得的进展,表示愿携手合作,实现共同繁荣,开创东亚区域合作的美好未来。
The participating leaders spoke highly of the achievements made by East Asian cooperation, vowing to join hands to achieve common prosperity and create a brighter future for regional cooperation.
应用推荐