苹果在今年的世界品牌实验室发布的2016年世界最具影响力品牌500强年度名单位居榜首。
Apple tops this year's World Brand Lab's annual list of the World's 500 Most Influential Brands for 2016.
世界品牌实验室近期在北京发布了年度中国500最具价值品牌,国家电网、腾讯和中国工商银行位列前三。
World Brand Lab recently released its annual "China's 500 Most Valuable Brands" list in Beijing, nominating State Grid1, Tencent and ICBC in the top three spots.
总部位于纽约的世界品牌实验室编纂并于上周一发布了《2016世界品牌500强》榜单,苹果公司夺得了第一名的宝座。
Apple tops the list of World's 500 Most Influential 1 Brands for 2016, compiled by New York-based World Brand Lab and released last Monday.
9月14日,由世界品牌实验室编制、《蒙代尔》杂志中文版发布的2006年度《亚洲品牌500强》排行榜揭晓,中国移动名列第三。
OnSeptember14th, the Chinese version of the "Mundell" magazine, prepared by the world brand laboratory, published the "top 500 Asian brands" list for 2006, and it ranked China Mobile third.
9月14日,由世界品牌实验室编制、《蒙代尔》杂志中文版发布的2006年度《亚洲品牌500强》排行榜揭晓,中国移动名列第三。
OnSeptember14th, the Chinese version of the "Mundell" magazine, prepared by the world brand laboratory, published the "top 500 Asian brands" list for 2006, and it ranked China Mobile third.
应用推荐