本文根据教学实践论述词义与引申、事例与论说的辩证关系。
According to the practice of teaching and studying, this article discusses the dialectical relationship among acceptations, examples and argumentations.
旨在对未来城市的发展趋势起到借鉴与引申的理论与实践意义。
This article aims at the significant impact on the theories and practices for the cities in the future.
从义位之间的关系看,有本义与引申义,我们从使用情况、词性变化、引申途径、引申类型等方面对二者间的关系进行了考察和分析;
Secondly, we analyze the relationship between original and transferred meaning from the angles of usages, changes in part of speech, transferred approaches and types.
积极与消极之间,看上去总是彼此相去甚远,尽管从很多方面,它们是从同样的事情中引申出来的。
Positive and negative seem so far from one another yet, in so many ways, they can be derived from the very same things.
这就是”城市词典”中第一个词条的引申义:”海与天形成的临时联盟..
That’s what the first entry at Urbandictionary refers to “A temporary alliance formed between the ocean and the sky…”
艺术语言的意指是属引申意指,它是与科学语言(普通语言)的直接意指相对应而提出来的。
The connotation of artistic language belongs to extended connotation and it is opposite to the direct denotation of general language.
本文从“戏剧性”这一概念入手,了解“戏剧性”的界定与内涵,进一步引申到歌剧的戏剧性体现。
This article from the "dramatic" the concept of starting to understand the "dramatic" the definition and connotation, and further extended to the opera's dramatic expression.
分化字的意义可以与原字意义重合,也可以是引申义或假借义。
The meaning of differentiated graph coincides with the original sense and also with the extended meaning or figurative sense.
本协议之规定或引申不产生委托方与项目顾问间的合伙人关系。
Nothing contained or implied in this Agreement creates any partnership between the Principal and the Project Consultant.
同时由药膳用药引申出的一系列问题亦正引起学术界与有关方面的关注和重视。
Some problems caused by the medicated diets, have been recognized in the academe and other fields concerned.
文章根据传统意象与意境的对应取例,进而引申到对人物形象乃至俗成借代之象所创意境的观照,试图对古诗词艺术手法作出定向的文化解读。
Based on the traditional corresponding contrast between images and conception, the article tries to explain the means of artistic expression of ancient poems for a better understanding.
与碗边脱离,即不沾碗边。引申义:就是要求充分搅匀。
这种引申与传统文字学上所说的“反训”不是一回事。
This extension is not the same as the so - called "Reverse Allocution" in traditional philology.
因文化和语言习惯差异,科技英语汉译时词义具体化与抽象化引申是一种普遍现象。
Due to linguistic and cultural differences between English and Chinese, specification as a translation strategy is often used for dealing with abstract meanings of words in Sci_Tech translation.
后来这个概念被引申用以描述人类社会现象,指社会个体与大多数成员一样思考、感觉、行动,与大多数人保持一致。
Then this concept is extended to describe human social phenomenon, referring to individuals' thoughts, feelings, and actions which are the same as the most human beings'.
后来这个概念被引申用以描述人类社会现象,指社会个体与大多数成员一样思考、感觉、行动,与大多数人保持一致。
Then this concept is extended to describe human social phenomenon, referring to individuals' thoughts, feelings, and actions which are the same as the most human beings'.
应用推荐