F:(笑着说)也不要叫我先生。
你就对他们说,我在王面前恳求不要叫我回到约拿单的房屋死在那里。
Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.
我主人叫我起誓说:你不要为我儿子娶迦南地的女子为妻。
And my master made me swear an oath, and said, 'You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live.
我主人叫我起誓说,你不要为我儿子娶迦南地的女子为妻。
And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell.
有几个场合,我会大声说出来,请别人不要用过于熟捻的称呼来叫我。
On several occasions, I speak up, asking others to refrain from addressing me with undue familiarity.
我坐在那里说:不要叫我,我很难为情。
I sit there and say, 'Please don't call me up, I am too shy.
笑着说也不要叫我先生。现在,我带你去看你的私人办公室。
And don't Sir Me either. Now I'll show you your private office.
西西在信中一个劲儿地叫我不要妄自菲薄,而且还劝我放下思想包袱,说她会永远陪在我的身边永远支持我。
Cici always asked me not to deny myself in her letters. Also she persuaded me to leave the burden, saying that she will accompany and support me for ever.
接着,在我听到查尔斯爵士已死一事之后,斯台普顿叫我决不要把关于我写的信件和约他见面的事情说出去。
Then, after I heard about Sir Charles' death, Stapleton told me to say nothing about my letter and the meeting.
接着,在我听到查尔斯爵士已死一事之后,斯台普顿叫我决不要把关于我写的信件和约他见面的情况说出去。
Then, after I heard about Sir Charles' death, Stapleton told me to say nothing about my letter and the meeting.
接着,在我听到查尔斯爵士已死一事之后,斯台普顿叫我决不要把关于我写的信件和约他见面的情况说出去。
Then, after I heard about Sir Charles' death, Stapleton told me to say nothing about my letter and the meeting.
应用推荐