不是我而是他喜欢足球。
她说:“我一开始真是难过极了。”为什么不是我而是他?这些情感的痛苦都让我一人承受。
I had a hard time at first, why it was not me and why him and going through all those emotions.
他说,我在这里不是为了指责任何人,而是为了澄清事实。
'I am not here to blame anyone, but to clarify what happened,' he said.
在这种情况下,我认为他不是受思想,而是受他后颈里某个看不到却无法抗拒的发条的控制。
In this instance, he seemed to me ruled not by thought but by an invisible and irresistible spring in his nape.
这时候,正如昨天不可避免的公告拭去的尘埃,我的思考不是转为没有乔布斯的苹果而是没有他的世界。
At this point, as the dust on yesterday's inevitable announcement settles, my thoughts turn not to an Apple without Jobs but to a world without him.
我与你们分享他的经历,并不是有什么其他原因,而是因为这是美国的独特之处。
I share this story with you not because it's unique, but because it is uniquely American.
他对我脸上一瞬间所流露的表情觉得惊愕:那表情不是恐怖,而是贪婪。
He looked astonished at the expression my face assumed during a brief second: it was not horror, it was covetousness.
我说不是他而是你要注意发音。
I meant not he but you should pay attention to pronunciation.
“现在我作为首席执行官,不是要改变公司的经营方向,而是要略微调整经营的侧重点。”他说。
"Now I am chief executive there won't be any change of direction but there will be a slight change of emphasis," he said.
我现在要关注的不是我的观点而是土耳其人和亚美尼亚人的观点“,他说。”
"What I want to do now is not focus on my views but on the views of the Turkish and Armenian people," he said.
托雷斯由于伤病在世界杯中表现得不够好,他说:“这是与时间赛跑,当我们在马德里的时候一切都是那么完美,当我们到达南非就变得有些糟糕,我不是指世界杯而是我的伤病,最终我们取得了想要的结果,但是对于我个人而言是另外一回事。”
It was a race against time. When we were in Madrid it seemed that everything was perfect, then we came to South Africa, and it wasn't OK.
这并不是因为我想让他成为我的朋友,而是因为我想成为我自己的朋友。
Not because I want him to be my friend but because I want to be my own friend.
我之所以说这是异想天开,不是因为从来没有人表现的很有责任,而是因为如果不是一个人渴望表现的有责任心,则责任一词对他毫无意义。
I say this is fallacious, not because no man ever ACTS from a sense of duty, but because duty has no hold on him unless he desires to be dutiful.
这不是我们应该选哪个盒子那样的问题,而是像这样的决定:我应该跟这个人待在一起还是离开他?
It's not questions like whether we should choose a different box, but rather decisions such as these: should I stay with this person or leave him?
当我足够大的时候,我发现他的名字并不是“爸爸”这两个字,而是理查德,同样,我中间的名字也是理查德。
When I was old enough, I discovered that his name was not actually Dad, but Richard, and that my middle name was Richard as well.
不过如果你能忍受我絮叨几句的话,那么就请想象一下如果他不是处身1949年战后繁荣期,而是活在当下会怎么样。
But if you can bear with me for one moment, imagine he lived in current times, not amid the postwar prosperity of 1949.
霍迪尼对我的事业有很大影响,我非常喜欢他,不是作为表演者的他,而是作为营销者的他。
Houdini has been a big influence in my career. I'm fascinated with him - not as a showman, but as a marketer.
她告诉我,她现在正在攻读他的生物技术学位,现在她55岁,她攻读学位并不是家具行业的工作已经消失,而是她想激励她的孩子们去追求自己的梦想。
And she told me she's earning her degree in biotechnology now, at 55 years old, not just because the furniture jobs are gone, but because she wants to inspire her children to pursue their dreams, too.
拉什•利博经常激怒我,不是因为他说的内容,而是因为他很自由的去说一些事实,而且用一些有意惹人生气的话而不是启迪的话。
Rush Limbaugh frequently infuriates me—not because of what he believes, but because he takes such enormous liberties with the truth and uses language that seems designed to inflame, not enlighten.
另外还有一个小小的危机:罗恩·布朗拒绝让州长鲍勃·凯西在大会上发言,不是因为他想表达反对堕胎的立场,而是因为他不同意支持我。
There was also a minor flap when Ron Brown refused to let Governor Bob Casey speak to the convention, not because he wanted to speak against abortion but because he wouldn't agree to endorse me.
我认为,古巴之旅使他开始比较严肃地看待人生,因为他领悟到,人生不是一场游戏,而是有血有肉的现实。
I think he began to take life a bit more seriously after Cuba because he realized instead of just being a game it was for real.
他解释道“我需要的不是廉价劳动力,而是劳动。”
吉姆·柯林斯:尽管我崇敬微软,但是我对比尔·盖茨的尊敬主要不是来自于微软这家公司,而是来自于他在创立微软之后所做的事。
Jim Collins: I have great respect for Bill Gates because not principally of Microsoft, which I do have respect for. But because what he's been doing since.
困扰我的不是他的工作,而是他的态度。
我很肯定他不是不想与我交谈,而是他不知道如何交谈,因为他不会说我的语言。
I'm pretty confident he does want to talk to me; he just doesn't know how. He doesn't speak my language.
我在乎的不是他的指甲而是他本人。
“我的人生目标不是金钱或荣誉,”,他说,“而是尽可能地笑,和爱我的人做我爱的事,开开心心。”
"My goal in life is not money or accolades" he said, "it's to laugh as often as possible, to do what I love with people I love and to have fun."
莫名其妙地,令我感到更羞愧更害怕的是,使我得救的不是自己的力量,而是他的同情。
Somehow, I felt more ashamed and afraid that his compassion, not my strength, saved me.
莫名其妙地,令我感到更羞愧更害怕的是,使我得救的不是自己的力量,而是他的同情。
Somehow, I felt more ashamed and afraid that his compassion, not my strength, saved me.
应用推荐