• 重点折腾

    Focus is not toss.

    youdao

  • 我们每个人都制造了大量自己标签这些标签因此演变为“社会化分类,协作分类”(folksonomies),或者演变成为某种“自己”的意义(类似 不折腾、抄底游、私享家等等词汇 )分类系统了。

    We each create “clouds” of our own tags which evolve into “folksonomies”, or home-made taxonomies of meaning.

    youdao

  • 英文中的中文词汇大多直接借用的,比如buzheteng”就是“不折腾”的直译,“走狗”翻译成“runningdog”。 另外还有混合构词的,“taikonaut”指是“中国宇航员”。

    Chinese words found in English are mostly direct borrowings - for example, buzheteng, literal translation running dog - and blending, such as "taikonaut", the word for a Chinese astronaut.

    youdao

  • 英文中的中文词汇大多直接借用的,比如buzheteng”就是“不折腾”的直译,“走狗”翻译成“runningdog”。 另外还有混合构词的,“taikonaut”指是“中国宇航员”。

    Chinese words found in English are mostly direct borrowings - for example, buzheteng, literal translation running dog - and blending, such as "taikonaut", the word for a Chinese astronaut.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定