如果我不打领带或不穿礼服你不介意吧?
我不知道。他从不打领带。
只有在不打领带时,才解开衬衫的领扣。
欧洲人说穿西装不打领带的意思是需要精心打扮。
When Europeans say 'Jackets, No Tie,' it means you really have to dress up.
那么, 穿棕色的外套配T 恤衫不打领带怎么样?
他不穿西装,喜欢穿亚麻夹克和卡其布长裤,而且不打领带。
He has abandoned suits in favour of linen jackets and khaki trousers and no tie.
威利斯说:“‘西装正装’就是普通商务装,穿衬衫打领带,适合半正式场合,除非明确说明不打领带。”
"Lounge suits are normal business suits, worn for semiformal occasions with a shirt and tie-unless no tie is specified," says Ms. Willis.
研发人员在实验室内不穿西装不打领带,而是穿牛仔裤和POLO衫,还把其实一间房间的墙体改成移动式。
Inside, researchers dress in blue jeans and polo shirts instead of the usual white coats, and converse in a room with movable walls.
对于男士而言,便装日可以穿着卡其布的裤子,纽扣领的衬衫或者不打领带的西装衬衫,运动夹克和休闲鞋。
For men, that would be khaki slacks, a button-down or dress shirt without a tie, a blazer and loafers.
团队中的男同事也已经不打领带了,他们现在穿斜纹棉布裤和开领衬衫。我反对这种做法,因为他们犯了阿谀奉承的毛病。
My team mates have stopped wearing ties as well and are in chinos and open-necked shirts. I objected this as they are guilty of brown-nosing.
“西装正装”比“不打领带”更正式一点,其实就是着商务正装,只不过听起来活泼一点,适合晚上出去玩,它通常跟女士鸡尾酒会礼服搭配。
A step up from No Tie, Lounge Suit is really just business suits, jazzed up to sound like it will be a fun evening. It is often accompanied by Cocktail Dress for women.
尽管TED大会的讲台可以说是世界上最重要的讲台之一,但大多数知名演讲人都是穿着运动鞋上台的。 (女性演讲者倾向于穿得更职业、更时尚,男士们根据大会的传统都不打领带。)
Most of its highly accomplished speakers wear sneakers despite being on one of the world's most important stages. (Female speakers are more likely to dress professionally and stylishly;
尽管TED大会的讲台可以说是世界上最重要的讲台之一,但大多数知名演讲人都是穿着运动鞋上台的。 (女性演讲者倾向于穿得更职业、更时尚,男士们根据大会的传统都不打领带。)
Most of its highly accomplished speakers wear sneakers despite being on one of the world's most important stages. (Female speakers are more likely to dress professionally and stylishly;
应用推荐