省了棍子,害了孩子。不打不成器。
你有没有听说过“不打不成器”这句话?
传统父母经常常认为,教育子女不打不成器。
Traditional parents often believe that if you spare the rod, you spoil the child.
你对“孩子不打不成器”这句老话有什么看法?
What do you think of the old saying: "spare the rod, spoil the child."?
「孩子不打不成器」的哲理,仍然在许多老中夫妻中流行。
The philosophy of "Spare the rod , spoil the child" is still popular among many Chinese couples today.
科学家也已经摒弃另外一种古老的说法,即孩子不打不成器。
Scientists have also discarded another old stereotype that spare the stick, spoil the child.
主要表现为一些家长格守“不打不成器”的信条,对子女采取严厉管制和强迫教育。
Main the performance guards the creed of"do not beat not to become useful" for some parent's spaces and adopt scathing control and force education to the sons and daughters.
主要表现为一些家长格守“不打不成器”的信条,对子女采取严厉管制和强迫教育。
Main the performance guards the creed of"do not beat not to become useful" for some parent's spaces and adopt scathing control and force education to the sons and daughters.
应用推荐