许多房客因不付房租被赶了出来。
A number of tenants have been evicted for not paying the rent.
你不付房租就不能永远住在这里。
你不付房租就会被撵出去。
为了增加收入,联邦政府计划了一项税收赦免计划,允许欠税者支付所有欠税而不付加收的财政罚款。
In order to raise revenue, the federal government planned a tax amnesty program that allows tax delinquents to pay all owed tax without added financial penalty.
如果你不付房租,房东就会把你撵出去。
我们不付赎金,也不会救人质做交易。
通过加班不付工资,劳动力成本会更低。
不付小费是非常不礼貌的。
另外一种方式是不付红利。
因为他们不付房租。他们已经欠了两个季度的租金了。
Because they do not pay their rent; they owe for two quarters.
怀特一家人担心要是他们不付房租,房东就会把他们轰出来。
The Wrights worry that if they don’t pay the rent, the landlord will turn them out.
学生使用退休金账户里的钱为特定的教育买单可以不付罚金。
Students can use individual retirement accounts, or IRAs, for certain educational costs without penalties, but financial advisers generally don't recommend it.
相比之下,冰岛人通常不付小费,这无疑体现了他们的内向性格。
Icelanders, by contrast, do not usually tip — a measure of their introversion, no doubt.
皮姆斯勒法100%保证:在十天内会讲,不然你就可以不付学费。
The Pimsleur Approach has a 100 percent guarantee: Speak in 10 days or you don't pay.
俄罗斯人不同意,而白俄罗斯则开始截留过境的俄罗斯石油,并且分文不付。
The Russians refused-and Belarus began siphoning off oil in lieu of payment.
他们同时还在向法庭申请禁制令,禁止福克斯公司在将来不付薪酬使用实习生。
They're also filing for an injunction that would keep the company from hiring unpaid interns in the future.
事实上,最高法院早在50多年前就裁定只有为培训目的而做的工作才可以不付薪酬。
In fact, the Supreme Court ruled more than 50 years ago that only work done for training purposes could go unpaid.
这些住户是容易辨认出来的,他们多年不付租金,不怀好意,还影响其他良好的住户。
These tenants are really easy to spot, haven't paid rent in years, are up to no good and are causing trouble to all the other (good) tenants.
在问到为什么你不付薪水给那些有价值的实习生时,他说他自己过去实习时也没有薪水。
Asked why he didn't pay them if they were so valuable, he said he didn't have the money.
告诉他每一项为什么归到那一类,让他明白你不付按揭贷款,不付汽车开销,不买食杂用品的后果是什么。
Explain why each item is a need or a want, making sure he understands what the consequences will be if you don’t pay the mortgage, car payment, buy groceries, and so on.
WABC在债务运作方面也是谨小慎微:三分之一以上的存款不付利息,因此小商业客户愿意与它交易来获得高质量服务。
It has been canny with its liabilities, too: over a third of its deposits pay no interest, a trade-off its small-business clients are willing to make in return for sharp service.
不付房贷照样继续住房,使得他们有资金稳定家族的生意,还可以偶尔到内陆享受烤牛排,乘坐他们超级耗油的汽艇欢度周末,甚至去逛逛重摇滚赌场。
Foreclosure has allowed them to stabilize the family business. Go to Outback occasionally for a steak. Take their gas-guzzling airboat out for the weekend. Visit the Hard Rock Casino.
在全球大多数地区,从墨西哥的“茶点(refrescos)”到北非的“小礼物(petitscadeaux)”,不付回扣就达成生意是不可能的。
In much of the globe it is impossible to do business without paying backhanders, from Mexico's “refrescos” to North Africa's “petits cadeaux” (see article).
这一典型的贿赂行为被渐渐发扬光大,而且规范化、制度化,从事先付款,到诚信为本的事后付款,甚至如果你不付得体的小费,会受到道义的谴责——有一次希拉里没给服务员付小费就被媒体批评:那些服务员收入不高,你不付小费他们怎么养家糊口呀?
For instance, Hilary was once accused by the press for not paying the tips: those waiters are lowly paid. If you don’t pay the tips, how can they support their faimly?
他们付不起账。
他们付不起账。
应用推荐