有了那一声问候,他死也瞑目了,但是他不想让她伤心,他从来都是给她最好的,这一次也不例外,所以他硬下心肠不接她之后接二连三的电话。
With that greeting, he die rest in peace, but he did not want her hurt, he always gave her best, this one is no, so he hardened his heart not to pick her up after repeated calls.
真是太好了,我看到了他的伟大之处,他竟能说出那样的话。他那样地死去,不责怪任何人,不诅咒任何人,无欲无求。
And it was so wonderful to see the GREatness of that man who could speak like that, who could die like that without blaming anybody, without cursing anybody, without comparing anything.
他作为门将的天性使得他的评论不痛不痒,或者至少在很多地方很多人看来都是不痛不痒的。
The defender in him kept his remarks to the anodyne, or at least to what most people in most places would regard as the anodyne.
据我所知,他的家庭条件只能算是普通,不富不穷,他爸爸是开出租车的。
He came from a normal family - not so rich, not so poor, his dad drove a cab.
他的父亲约翰形容儿子“谦虚,害羞,不矫揉造作”,而且不抽烟不喝酒,其主要的朋友来自他的教会小组。
His father, John, described him as a "humble, shy, unassuming" man who did not smoke or drink and whose main friends were from his church group.
他拚命走着,几乎还很快,这样一走上百步不抬头,几乎不呼吸,忽然他撞在墙上。
He walked on desperately, almost fast, proceeded thus for a hundred paces, almost without drawing breath, and suddenly came in contact with the wall.
一些人会说真遗憾,他最辉煌的阶段是他创作的中期,另一些人会说不不,是他的末期。
And some people will say what a pity his great period was his middle period and others would say oh no, it's his last period.
比方说,上次他就决定,如果健身时间不达到10分钟,他就再也不刷牙了。
Like the time he decided he couldn't brush his teeth before he worked out for at least 10 minutes.
告诉他每一项为什么归到那一类,让他明白你不付按揭贷款,不付汽车开销,不买食杂用品的后果是什么。
Explain why each item is a need or a want, making sure he understands what the consequences will be if you don’t pay the mortgage, car payment, buy groceries, and so on.
只是因为祈祷“还未”实现或者奇迹“还未”发生,不代表上帝将不会实现,不代表他已经忘记你,也不代表他不在乎你。
Just because the answer or the miracle hasn’t come – yet – that doesn’t mean God isn’t going to answer, or that he’s forgotten you, or that he doesn’t care about you.
他不希望与任何人作邻居,尤其不希望与知道他行踪的人作邻居。
He'd rather not have had a neighbor of any kind, but especially one who kept track of his comings and goings.
“不不,他可是一个星孩啊!”他把发现这孩子的离奇经过告诉了她。
'Nay, but it is a Star-Child,' he answered; and he told her the strange manner of the finding of it.
它们不侵犯他的个性,他的自由,也不侵犯他的财产。
They violate neither his personality, his liberty, nor his property.
有才能的人是通过温和的语言、坚定的态度来表达他的精神力量,他即不冲动、也不胆怯。
An able man shows his spirit by gentle words and resolute actions; he is neither hot nor timid.
然而这位歌手的发言人坚称他并不是有意要做这种不恰当的举动,他只不过是在离开她时不警戒擦过那个部位。
But now a spokesperson for the singer is adamant he didn't mean to make the inappropriate gesture and that he was merely moving away from her when he accidentally brushed past her.
巡官听后十分感谢他的提醒,说他喜欢喝不掺柏油水的酒,所以还是葡萄酒好,只要喝葡萄酒不造成麻烦就行。
I'll engage there's no tar in that: 'so, the sergeant thanked him and said that as he preferred his drink without tar, he would take wine, if it was equally convenient.
一旦他行动起来,他就以谋杀为乐事,从来不内疚也不恐惧。
Once he'd got started he enjoyed murdering people and had no more qualms or fears.
他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理。海岛都等候他的训诲。
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
有一个程序员,他从来不预先设计,也不写文档,甚至不测试他的程序。
Here is a programmer that never designs, documents, or tests his programs.
劳拉:他的确那么差劲。他像机器一样巴从来不说一声友善的话,从来不微笑,从来不称赞人家一下。什么都没有,就只有生意。他没有人性。
Laura: Oh, yes he is. He's a machine. No friendly words, no smiles, no little compliments. Nothing. Just business, he isn't human.
他曾经想到家,希望能以此驱散胸中郁积的已麻木的黑暗、疲劳和恐惧,但是他却记不起阳光的感觉也记不起他妈妈的脸。
Once he tried to lighten the numb darkness and weariness and horror within him by thinking of his home; but he could not remember what sunlight looked like or his mother's face.
不不不,他是利用我的家人来接近我,他这招还是我教的。
No, no, no. He's using my family to get at me. Look. I taught him that.
“他那么坚定不移和一味自我控制,”我想,“实在太苛刻自己了。他把每种情感和痛苦都锁在内心——什么也不表白,不流露,不告诉。
"With all his firmness and self-control, " thought I, "he tasks himself too far: locks every feeling and pang within — expresses, confesses, imparts nothing.
“我想念那种不标准的英语发音也很得意那些不标准的语音,许是一种很古怪的念头”他在书中很罕见的流露出自己的心声,显然这将有助于我们去了解他在那的一切。
"I missed nonstandard English and a pride in being nonstandard, in being weird," he writes, in a rare moment of self-revelation. It would have helped to have known this all along.
不,他是。无论怎么样,他的妻子发现他不专情已经很长一段时间了。
No, he doesn't. Anyway, his wife found out that he has been two-timing for a long time.
不,他是。无论怎么样,他的妻子发现他不专情已经很长一段时间了。
No, he doesn't. Anyway, his wife found out that he has been two-timing for a long time.
应用推荐