KBW银行把欧洲银行股票评级从中性上调到增持。
The industry was raised to “overweight” from “neutral” at KBW Inc.
上限可能被上调到15家,我们正在建议协会内对此进行辩论。
It could be increased to 15 families. We are suggesting there should be a debate in society about this.
二月份,美联储将商业银行直接贷款贴现率从0.50%上调到0.75%。
In February, the Fed raised the discount rate, charged on direct loans to commercial Banks, to 0.75 percent from 0.50 percent.
一年期存款基准利率上调0.25个百分点,从2.75%上调到3%。
The basic interest paid on bank deposits increased by a quarter of a point, to 3 percent from 2.75 percent.
为抑制市场持有福林的兴趣,央行将关键贷款利率从8.5%上调到11.5%。
The central bank hiked its key lending rate to 11.5% from 8.5% to try to make holding forints more attractive.
世界银行今年6月把对中国2009年经济增长的预测从6.5%上调到7.2%。
In June, the World Bank upped its forecast for China's growth in 2009, from 6.5 percent to 7.2 percent.
诺基亚股价上涨1.3%,此前巴克莱银行把该公司的股票评级从持股观望上调到增持。
Shares of Nokia (NOK 9.94, +0.18, +1.84%) (FI:NOK1V 7.95, +0.16, +2.05%) added 1.3%, after they were upgraded to overweight from equal-weight at Barclays Capital.
但是银行将小额贷款的利息上调到20%,并且有时要求甩卖300%的抵押品来还贷款。
But Banks charge up to 20% in interest on small loans and sometimes demand 300% in collateral should they need to recoup capital in a fire sale.
11月3日,澳大利亚储备银行将现金利率从3.25%上调到了3.5%,这是多个月以来的第二次上调。
On November 3rd the Reserve Bank of Australia raised its cash rate to 3.5% from 3.25%, the second increase in as many months.
匈牙利货币委员会将基准利率从8.25%上调到8.5%,试图将通货膨胀率降低到3%的目标。
Hungary's monetary council raised its benchmark interest rate, from 8.25% to 8.5%, to try to bring inflation down to its 3% target.
本国货币(naira)也跌出了央行所设定的汇率范围。而带来的效应是,利率缓慢上调到12%。
The currency, the naira, has fallen out of the exchange-rate bracket set by the central bank, which in turn has raised interest rates to a growth-slowing 12%.
Gettelfinger的薪水略微有所上调,从2006年的145125美元上调到去年的150763美元。
Gettelfinger saw a slight increase in salary in 2007, from $145,125 in 2006 to $150,763 last year.
随后芝加哥商品交易所(CME)将其要约报价上调到98亿,根据这份“二元”合同的计算,其成功的几率陡升至70%以上。
Then the CME upped its offer to $9.8 billion and its chances of success—as measured by the binary contracts—leapt to over 70%.
香港金融管理局(Hong Kong Monetary Authority)去年底还告知本地银行业,要将豪华房地产的最低首付款比例从房价的30%上调到40%。
The Hong Kong Monetary Authority also told banks late last year to raise the standard down-payment ratio on luxury properties to 40% from 30%.
香港金融管理局(Hong Kong Monetary Authority)去年底还告知本地银行业,要将豪华房地产的最低首付款比例从房价的30%上调到40%。
The Hong Kong Monetary Authority also told banks late last year to raise the standard down-payment ratio on luxury properties to 40% from 30%.
应用推荐