上诉法院说这个娃娃其实是对萨科奇先生尊严上一种污蔑的罪行,但不至于禁止。
An appeals court said the doll was an "offence against the personal dignity" of Mr Sarkozy, but it would be disproportionate to ban it.
上诉法院说埃利安应被允许请求一个庇护所,并指责美国移民与归化局根本没有问过埃利安本人。
The court ruled that the boy should be allowed to make a request for asylum and criticised the US Immigration and Naturalization Services ( INS ) for not asking Elian himself.
麦道夫的律师艾拉·索金在提交给美国上诉法院的文件中说,他的当事人在法官陈卓光周四将他押入监狱之前,对保释条款是完全合作的。
In a filing to the US appeals court, Madoff's lawyer, Ira Sorkin, says his client was fully co-operative with the terms of his release before judge Denny Chin jailed him on Thursday.
在上诉法院已经宣布了审判结果后,再如此这般地说这些话到底值不值得呢?
Is it worth pointing out that this is after the appeal court had delivered its verdict?
根据张贴在最高法院外的公告,法官将决定是否考虑舒吉的“特别上诉”,昂山舒吉的律师基文如是说。
The notice, which was posted at the Supreme Court, stated that the judges will decide whether to consider the "Special Appeal," according to Suu Kyi's lawyer Nyan Win.
至于阿诺德,我很高兴地说,他现在仍然在第八上诉法院当法官,仍然会偶尔地和我一起打打高尔夫球。
Richard Arnold, I'm happy to say, is still serving on the Eighth Circuit and still plays an occasional round of golf with me.
8号提案的支持者说他们计划将这项裁决上诉到美国第9巡回法庭上诉法院。
8 backers say they plan to appeal the decision to the 9th U.S. Circuit Court of Appeals.
麦金农的事务律师凯伦·托德纳(Karen Todner)说她将在28天内对这一裁决提出上诉,如果可能,她将向新的最高法院,甚至欧洲最高法院提出上诉。
McKinnon's solicitor, Karen Todner, said she would lodge an appeal against the decision within 28 days and, if possible, take it to the new supreme court and even to Europe.
“这一草率的处置与上诉所提出的重大问题很不相称。”卡布瑞恩在对第二巡回上诉法院合议决定不受理该案的异议中说。
"This perfunctory disposition rests uneasily with the weighty issues presented by this appeal," Cabranes said, in a dissent from the full 2nd circuit's decision not to hear the case.
“对联邦巡回上诉法院而言还是得从头做起,”Bednarek说,“下级法院真的必将紧紧跟随。”
“It’s really back to the drawing board for the Federal Circuit,” says Bednarek. “The lower courts are really going to have to follow up on this.”
巴塞罗那地方法院在声明中说,被告可以向最高法院进行上诉。
The defendants can appeal to the Supreme Court, the Barcelona local court said in its statement.
Coffee先生说,直接向最高法院的上诉可能会失败,“胡乱地修补一番”以便在重审时得到法官们的认可也希望渺茫。
An appeal to the Supreme court, says Mr Coffee, would probably fail. So would attempts to tinker with the rules in the hope of satisfying the court on a second visit.
Coffee先生说,直接向最高法院的上诉可能会失败,“胡乱地修补一番”以便在重审时得到法官们的认可也希望渺茫。
An appeal to the Supreme court, says Mr Coffee, would probably fail. So would attempts to tinker with the rules in the hope of satisfying the court on a second visit.
应用推荐