穿着无尾晚礼服系着白色的领结,周立波,一个43岁的独角戏喜剧演员,讲着连珠炮似的笑话,大部分都是关于在上海的生活的。
Sporting a tuxedo and a white bow tie, Zhou, 43, a stand-up comedian, delivers rapid-fire jokes, mostly about life in Shanghai.
在上海,周立波的单人喜剧表演引起轰动。
In Shanghai, Zhou Libo's stand-up show has become a top event.
纽约,4月18日---周立波,一个中国人站起来的喜剧演员谁是著名的他的标志性的“上海式的小谈话,”将在纽约的卡耐基音乐厅在七月。
NEW YORK, April 18 --- Zhou Libo, a Chinese stand-up comedian who is famous for his iconic "Shanghai Style Small Talk, " will perform at New York's Carnegie Hall in July.
纽约,4月18日- - -周立波,一个中国人站起来的喜剧演员谁是著名的他的标志性的“上海式的小谈话,”将在纽约的卡耐基音乐厅在七月。
New YORK, April 18 — Zhou Libo, a Chinese stand-up comedian who is famous for his iconic "Shanghai Style Small Talk," will perform at New Yorks Carnegie Hall in July.
纽约,4月18日- - -周立波,一个中国人站起来的喜剧演员谁是著名的他的标志性的“上海式的小谈话,”将在纽约的卡耐基音乐厅在七月。
New YORK, April 18 — Zhou Libo, a Chinese stand-up comedian who is famous for his iconic "Shanghai Style Small Talk," will perform at New Yorks Carnegie Hall in July.
应用推荐