普通话是上海最常用的语言,但是约翰只学会几句礼貌用语。
Mandarin is the most common language of Shanghai, but John has learned only a few courtesy expressions.
语言:标准汉语或普通话,以及粤语、上海话等。
Languages: Standard Chinese or Mandarin, and many more, including Cantonese and Shanghaiese.
八月的一个闷热的晚上,在上海从事销售工作的张雨薇(音译)穿着雪纺纱T恤和热裤去观看普通话版本的最早的几场演出。
On a sultry evening in August, Zhang Yuwei, who works in sales in Shanghai, donned a chiffon shirt and hotpants to attend one of the first performances of the show in Mandarin.
与上海结合的利物浦号称具有欧洲最古老中国社团,该社团是由广东商人而来自中国北方说普通话的人们发起的。
Liverpool, twinned with Shanghai, boasts of having Europe's oldest Chinese community (though it was started by Cantonese traders rather than Mandarins from the north).
当周立波用普通话讲他的笑话的时候,抖包袱的地方往往还是用上海方言。
While Zhou sets up his jokes in Mandarin, the punch lines are nearly always in the local Shanghai dialect.
如果我用上海方言和上海人交流,他们会像对待自己人一样,可是如果我说普通话或者杭州的方言,那就不一样了。
If I use SHA accent to communicate with Shanghainese, they will treat me as one of them. But if I speak mandarin or Hangzhou accent, I will get cold faces from them.
如果我用上海方言和上海人交流,他们会像对待自己人一样,可是如果我说普通话或者杭州的方言,那就不一样了。
If I use SHA accent to exchange with Shanghainess, they will treat me as their brother. But I speak mandarin or Hangzhou accent; I will get their bad treatment.
她指出,表演的时候,她其实并不只说普通话,还说一些上海话和广东话。
Shen points out that it is not only Mandarin she speaks in the show, but also local dialect (Shanghainese in Shanghai, Cantonese in Guangzhou).
去年十二月,当两位上海电台动感101节目主持人在播放歌曲的间隙用上海话聊天,一位听众发短信抱怨他们不说普通话。
In December, when two hosts on the Shanghai radio station Moving 101 were chatting in Shanghainese between songs, a listener wrote in to express disgust that they weren't speaking standard Mandarin.
这个问题在璀璨的上海更加尖锐,在这里不难看到外地人在他们经营的商店里要求顾客使用普通话。
That's a situation many in glitzy Shanghai feel keenly, where it is not unusual to find shops run by migrants with signs in their windows asking customers to speak Mandarin.
我会讲上海话,普通话。
到浦东,尤其是陆家嘴,都说普通话,说上海话是没有文化的表现,有点像美国土著红种人。
To Pudong, especially Lujiazui, said that the Mandarin, said the Shanghai dialect is not a culture of performance, a bit like a red species of indigenous American people.
很容易考察一下北京和上海,北京和上海均是旅游目的地。举个简单的例子,如果不懂点普通话的话,打的都成问题。
It is easier to rub by in Beijing and Shanghai, which are both fairly touristy, but simple things, like taking a taxi, remain nearly impossible without a bit of Mandarin.
另外一个原因是汉字是为讲中文地区所普遍使用的,不仅仅是讲普通话的人,还包括讲广东话,上海话和其他方言的地区。
Another is that Chinese characters are used throughout the Chinese-speaking world, not just by Mandarin-speakers but also speakers of Cantonese, Shanghainese and other varieties.
另外一个原因是汉字是为讲中文地区所普遍使用的,不仅仅是讲普通话的人,还包括讲广东话,上海话和其他方言的地区。
Another is that Chinese characters are used throughout the Chinese-speaking world, not just by Mandarin-speakers but also speakers of Cantonese, Shanghainese and other varieties.
应用推荐