陆军上校卡扎菲声称他的撤退是战略。
尽管杀死上校卡扎菲将被视为极好的幸运之举,然而新的战略政策的目的是双重的。
Though killing Colonel Qaddafi would be regarded as a wonderful stroke of luck, the aims of the new targeting policy are twofold.
陆军上校卡扎菲部落的海岸大本营Sirte继续驻扎在靠近首都的东面。
Sirte, the stronghold of Colonel Qaddafi's tribe on the coast, continued to stay the eastern advance to the capital.
有一件事是确定的:反对派在不断的壮大,而上校卡扎菲的地位摇摇欲坠。
One thing is certain: the rebels are getting stronger, while Colonel Qaddafi's position is crumbling. It may be too soon to talk of an endgame.
况且巴林和也门也都不可能像利比亚这样很容易被空袭控制,因为辽阔的沙漠很容易暴露陆军上校卡扎菲的先进的坦克旅。
Neither Bahrain or Yemen is susceptible to an air campaign as Libya is, with its long stretches of desert that expose Colonel Qaddafi's advancing tanks.
所有文件都已经被带走,这些都是未来可能的检控的证据,这是揭露卡扎菲上校统治期间最黑暗的角落的开始。
It's all been taken away, evidence for possible future prosecutions, the beginning of attempts to shine a light on the darkest corners of Colonel Gaddafi's rule.
英国外交大臣黑格称,卡扎菲上校的统治已经是”垂死挣扎”,但他警告不要自满。
The British Foreign Secretary William Hague said the rule of Colonel Gaddafi was in its "death throes", but he warned against complacency.
叛军力量现在在卡扎菲上校的出生地以及主要的堡垒苏尔特不断向前推进。
Rebel forces are now advancing on the city of Sirte, Colonel Gaddafi's birthplace and his principal remaining stronghold.
卡扎菲上校承诺重新夺回反对派堡垒班加西,并声称不会姑息和同情继续顽强抵抗他的叛军战士。
Colonel Gaddafi has promised to retake the opposition stronghold of Benghazi and says there will be no mercy for rebel fighters who continue to resist him.
反对派称,他们认为卡扎菲上校本人仍在的黎波里地区。
The opposition say they think Colonel Gaddafi himself is still in the Tripoli area.
这包括攻击卡扎菲上校本人。
他呼吁北约摧毁卡扎菲上校的远程火箭炮发射器。
He called on Nato to destroy Colonel Gaddafi's long-range Grad rocket launchers.
卡扎菲上校甚至不得不介入调停。
来自突尼斯的报道称,几名利比亚领导卡扎菲上校的顾问已经离开利比亚,现在正在等待离开突尼斯的航班。
Reports from Tunisia say a number of close advisers to the Libyan leader Colonel Gaddafi have left Libya and are awaiting flights out of Tunisia.
在一个象征性的举动中,叛军击碎了卡扎菲上校雕塑的头部,并将它放在地面上踢。
In a symbolic gesture, the rebels broke off the head of a statue of Colonel Gaddafi and kicked it along the ground.
但是,西方认为卡扎菲上校会在战场上被快速击倒的任何信念,此刻都已经动摇。
But any Western belief that Colonel Qaddafi would be quickly clobbered on the battlefield has, for the moment, been shaken.
目前最紧迫的问题是如何让卡扎菲上校迅速退位。
For now, the most pressing question is how to speed up the departure of Colonel Qaddafi.
北约称,这些叛军车辆所在的地区,忠于卡扎菲上校的力量正在采取军事行动。
It said the rebel convoy was in an area where forces loyal to Colonel Gaddafi had been operating.
此外,与阿萨德相比,卡扎菲上校在阿拉伯同胞中要孤立得多,也更不受待见。
Moreover, Colonel Qaddafi is far more isolated and derided by his fellow Arabs than Mr. Assad is.
叛军宣称他们明天将打入卡扎菲上校的出生地和腹地苏尔特。
The rebels claim they could be in Sirte tomorrow, Colonel Gaddafi's birthplace and his heartland.
上周,美国参议员麦凯恩访问班加西,呼吁将卡扎菲上校海外被冻结的资产转给反对派。
Last week, the US Senator John McCain visited Benghazi and called for Colonel Gaddafi's frozen assets abroad to be released to the opposition.
卡扎菲上校急速开进班加西,意味着外界要么在几天之内就干预,要么就不干预。
Colonel Qaddafi's rapid advance to Benghazi meant that the outside world had to intervene within days or not at all.
周五,卡扎菲上校宣布停火。
如果卡扎菲上校一直负隅顽抗,他们准备坚持多久?
How long they are prepared to stick at it if Colonel Qaddafi hang on?
当利比亚卡扎菲上校的民众反对他时,他轰炸他们。
When Libyan Colonel Moammar Qaddafi's populace turned on him, he bombed them.
在国内,利比亚叛军的战斗动摇了卡扎菲上校在班加西的统治基础,他们正在向首都的黎波里推进。
Rebel troops fighting to topple Colonel Muammar Qaddafi broke out of their enclavearound Benghazi but struggled to advance towardsTripoli, thecapital.
在国内,利比亚叛军的战斗动摇了卡扎菲上校在班加西的统治基础,他们正在向首都的黎波里推进。
Rebel troops fighting to topple Colonel Muammar Qaddafi broke out of their enclavearound Benghazi but struggled to advance towardsTripoli, thecapital.
应用推荐