托雷斯本场比赛上半场替补出场,赛前检查结果显示利物浦前锋需要接受膝盖手术才能使之前的软骨组织伤势痊愈。
Torres was substituted in the first half at Anfield and scans have revealed that the striker will require knee surgery to repair torn cartilage.
上半场韦恩·布里奇的进球让联赛卫冕冠军取得领先,随后杰梅因·埃斯特的进球意味着切尔西不得不接受一场平局,不过穆里尼奥认为平局不是一个很坏的结果。
Jermaine Easter's goal meant Chelsea had to settle for a draw at Wycombe after Wayne Bridge had given the Premiership champions a first-half lead but Mourinho believes a draw is not a bad result.
利物浦的节奏比我们快,在上半场赢得了所有的50对50的拼抢,半场时0:1落后对我们来说是好的结果。
Liverpool played a pace above us, won all the 50-50s in the first half and at half time 1-0 was a good result for us.
我对这个过程和结果部份满意,上半场球队不是很兴奋,前场的移动较少。
I am partly satisfied with the match and the result. We threw away the first half a little bit, playing with too little movement up front.
上半场并没能得分,但结果是我们赢了,这是最主要的。
It didn't quite happen in the first half, but we got the result, which is the main thing.
曼联发挥失常的上半场和糟糕的防守意味着这远不是一个下周二出征波尔图理想的结果。
United's below-par first-half display and soft goals conceded at either end of the match mean it's far from an ideal scenario heading to Porto next Tuesday.
穆里尼奥说,足球世界里两支球队在下半场绝对不可能都踢出与上半场同样的水准。结果证明他说对了。
Mourinho said in football it was utterly impossible for these two teams to play the same way in the second half and he was proved right.
比赛结果在上半场就已经确定了,我们本来能取得一个更好的比分,但取得胜利是最重要的。
We could have closed the game earlier and won by more goals, but we're satisfied anyway.
上半场米兰控制的很好,前锋们跑动很积极,我们下半场保持了比赛结果。
Milan controlled the first half well, the strikers were good in their movement. We could have closed the game in the second half, however, we did well in defence.
上半场米兰控制的很好,前锋们跑动很积极,我们下半场保持了比赛结果。
Milan controlled the first half well, the strikers were good in their movement. We could have closed the game in the second half, however, we did well in defence.
应用推荐