金峰国家是一个新兴经济体,由巴西、俄罗斯、印度、中国和南非组成。
BRICS is an emerging-economy group which is made up of Brazil, Russia, India, China and South Africa.
而事实上,迪拜利用了宽松的信贷,将其大量投入开发最棒的基础设施——地中海南部任何一个新兴经济体都无出其右。
The truth is, Dubai took advantage of easy credit and poured it into developing the best infrastructure south of the Mediterranean Sea in any emerging economy.
劳动力数量、金融流动性、商品市场以及主权基金的变化反映了一个更大的变革:新兴经济大国正在崛起。
Changes in labor forces, financial liquidity, commodity markets, and sovereign funds reflect an even more significant transformation: New economic powers are on the rise.
通过“像印度这样的地方”的表述,帕米·萨诺先生还想传达一个信息,那就是其他新兴经济体在重塑ibm——他认为这将花上很多年时间——中所扮演的角色。
Places like India: the other message that Mr Palmisano was keen to get across was the part other emerging economies are playing in remaking ibm-which he admits will take many years.
对于一个正努力打造一片技术领域的新兴经济体来说,这不仅是令人沮丧的更是破坏无穷的。
For an emerging economy trying to build a technology sector, this is both discouraging and damaging.
每一个成功的新兴国家都经历过增长的中断,而且与看多者疯狂的宣言正相反,最近几十年,就连中国也经历过至少三次经济危机。
No successful emerging country has experienced unbroken growth and, contrary to inane claims by bulls, even China has had at least three economic crises in recent decades.
不过,除非世界进入一个双底衰退下降或是拉丁美洲的新兴大市场中国打喷嚏时——该区域将达到4%至5%的经济增长。
But unless the world descends into a double-dip downturn—or China, Latin America’s big new market, sneezes—the region will achieve economic growth of between 4% and 5%.
不过,除非世界进入一个双底衰退下降或是拉丁美洲的新兴大市场中国打喷嚏时——该区域将达到4%至5%的经济增长。
But unless the world descends into a double-dip downturn—or China, Latin America's big new market, sneezes—the region will achieve economic growth of between 4% and 5%.
而IMF自10月以来对于新兴经济体也开始明显看跌,修正下调其增长率一个百分点。
The IMF has become markedly more bearish on emerging economies since October, revising its forecasts downward by an average of a percentage point.
现在,如果新兴经济体国家团结起来选择一个不同的候选者并且得到美国的支持,还为时不晚。
It is still not too late for emerging economies to unite around a different candidate, and for America to support their choice.
确实如此,如果整个发达国家会在2009年遭受一个绝对的经济衰退,明年应该是创纪录的一年:这是新兴国家第一年占超过世界100%的增长。
Indeed, if the developed world as a whole suffers an absolute decline in 2009, next year is set to be the first year on record when emerging economies account for more than 100% of world growth.
首先遇到的障碍便是确定一个大多数大型新兴经济体都可接受的人选。
The first hurdle is settling on a candidate acceptable to a large number of big emerging economies.
但是,有利的外部因素在新兴经济国家的复苏中仅仅扮演了一个很小的角色。
But favourable external factors played only a minor part in the revival of emerging economies.
如果其他的所有措施都失效,新兴经济体还可以孤注一掷:他们可以集中精力,把自己变成一个配偶不愿居住的地方。
And if all else fails, emerging economies have one last resort. They can concentrate on becoming somewhere a spouse would not want to live.
上周的所有强劲绩报都有一个共同的主题,那就是中国及亚洲其它新兴经济体、中东以及拉美等地区需求旺盛。
A common theme in all of last week's good results was the strength of demand in China, other emerging Asian economies, the Middle East and Latin America.
更重要的是,建立一个更强大但更温和的IMF,会给新兴经济体在进行巨量外汇储备以外,提供一个值得信赖的选择。
Even more important, the creation of a beefier but gentler IMF will give emerging economies a credible alternative to the practice of building up enormous foreign-exchange reserves.
对于境外转移的忧虑掩盖了另一个经济前景的变化,新兴市场跨国公司的兴起也将为富国增加就业机会。
The anxiety about offshoring has obscured another change in the economic landscape that will bring jobs to rich countries: the rise of the emerging-market multinational.
在一个生产率迅速增长的新兴经济体国内,其实际汇率也会随着时间的推移而上升,方式则可能要么通过高通货膨胀率,要么就是名义汇率的上升。
In an emerging economy with rapid productivity growth the real exchange rate should rise over time, through either higher inflation or a rise in the nominal exchange rate.
脱钩2.0是一个范围更小的现象,只适用于一部分规模最大,举债最少的新兴经济体。
Decoupling 2.0 is a narrower phenomenon, confined to a few of the biggest, and least indebted, emerging economies.
不过,最活跃的干涉者集中在新兴经济体中,中国就是一个极端的例子。
The most active interveners, however, are in the emerging world. China is the extreme case.
不过,最活跃的干涉者集中在新兴经济体中,中国就是一个极端的例子。
The most active interveners, however, are in the emerging world. China is the extreme case.
应用推荐