无独有偶,2001年世界信息科技危机爆发,亚洲经济陷入衰退的时候,许多人对亚洲经济前景持极度悲观的态度。
Likewise, when the global information technology bust dragged Asia into recession in 2001, forecasters turned out to be much too gloomy about Asia’s prospects.
然后是衰退打击了科技支出,引发微软年收入首度下降,并首次进行了大规模的裁员。
Then the recession crushed spending on technology and triggered Microsoft's first ever decline in annual revenue and its first big layoffs.
在经济衰退前,杨努志公开承认,他们的科技以及他们所提供的服务,并没有达到应有的水平。
Before the recession, Mr Iannuzzi had publicly acknowledged that neither Monster's technology nor the services it offered were up to snuff.
不过,我们我们并不认为会看到发生在2001年至2002年科技衰退期的技术采购下降率达到15%-20%的情况出现。
Still, we do not expect to see the 15% to 20% declines in tech purchases that happened in the 2001 to 2002 tech downturn.
是不是受到了这么多的高科技公司在经济衰退期聚集大量现金的诱惑?
Was it tempted by the large piles of cash that so many tech firms built up during the downturn?
一些分析师质疑微软此次的裁员行动是否足以应对高科技行业如此严重的衰退。
Some analysts questioned whether Microsoft took quick enough and broad enough actions to deal with such a severe decline in technology spending.
高新科技经济并未受经济衰退太大的影响,至少现在看来是这样。
The high-tech economy has weathered the economic downturn well, at least so far.
经济衰退已经给高科技公司敲响了警钟。
The recession has taken it's toll on tech companies quite heavily.
高德纳预测在2011年末至2012年,PC机的消费数量会有显著的减缓。 看起来似乎科技的进步导致了桌面电脑的衰退。
Mr Atwal said Gartner is expecting a "notable" slowdown in the number of PCs consumers buy in late 2011 and 2012.
他们忘记告诉我们高科技泡沫,然后是房地产泡沫,最后是经济衰退和气候暖化。
They forgot to tell us about the tech bubble, followed by the housing bubble, followed by recession and anthropocentric global climate change.
科技进步将会导致农村产业的衰退和城市人口的增长。
Technological advance will bring about the decline of rural industries and an increase in urban populations at the same time.
英特尔之所以面临如此的困境是因为全球性经济衰退终于对高科技领域产生了冲击,但这并不是问题的全部。
Some of the blame for Intel's plight lies with a global recession that has finally smacked the technology industry, but that's not the whole story.
随着经济衰退的影响渗透到全球各个角落,高科技犯罪也受到影响,在过去的12个月中持续上升,这也许就显得不足为奇了。
With the economic downturn affecting every corner of the globe, it is perhaps no surprise that it is likely to affect hi-tech criminals over the next 12 months.
美国苹果科技公司报道说,尽管处于全球经济衰退时期,其季度盈利上升15%。
The American technology company Apple has reported a rise in its quarterly profit of 15% despite the global economic downturn.
2000年后出现的网络泡沫破裂、高科技衰退等都导致包括中国人在内的很多专业人士失业。
The bursting of the dot-com bubble and the high-tech industry recession after 2000 resulted in the loss of jobs for many Chinese professionals.
分析家们预测说:“由于美国这个世界上最大的经济体在经济衰退的边缘上摇摆不定,其在科技产品上的消费将会削弱,而且在2008年持续的价格战将会对PC造成打击。”
Analysts expect U. S. technology spending to weaken as theworld's largest economy teeters on the brink of recession, anda consequent price war could hit PC makers in 2008.
回顾一下上世纪九十年代后期科技泡沫破灭后的最近一次衰退中发生了什么。
Think about what happened in the last recession, which followed the bursting of the late-1990s technology bubble.
回顾一下上世纪九十年代后期科技泡沫破灭后的最近一次衰退中发生了什么。
Think about what happened in the last recession, which followed the bursting of the late-1990s technology bubble.
应用推荐