The public was warned to be careful of birds flu.
公众得到警告,要提防禽流感。
Chinese company experienced SARS and Birds Flu in 2003, and then they realized the importance of "Crisis Management".
2003年我国企业在经历了SARS风波和禽流感爆发以后,“危机管理”开始得到企业界得到重视。
European Union foreign ministers' meeting declared birds flu posed a global health threat if it shifted from birds to humans.
欧盟外长会议宣布:如果禽流感从鸟类转移至人类,将会造成全球性的健康威胁。
Tests have been done on dead chickens from farms in the northeastern UN long district, the health secretary says it appears they die from the H5 strain of the birds flu.
相关部门已经对来自英国东北部农场的死鸡进行检测。卫生部秘书说,这些鸡好像死于h5型禽流感病毒。
The spread of flu by carrier is akin to flying people or birds, meaning regional variations can spread quickly around the world.
流感通过载体的传播就像是人们坐飞机或是鸟儿飞翔一样,意味着区域变异会很快传播到世界各地。
New flu vaccines need to be made each season because the viruses are constantly changing so as to avoid attack by host immune defences - whether in birds, humans or other animals.
每个季度都要制造新的流感疫苗是因为流感病毒会不断地变化从而逃避宿主(无论是人类、鸟类还是其他动物)免疫防线的攻击。
Birds, for example don't have receptors for human strains of the flu.
举例来说,禽类就没有人类流感病毒的受体。
There is also great concern that flu might be carried to poor African nations by migrating birds.
还有一个令人十分担忧的问题是,禽流感可能会通过侯鸟传向非洲国家。
The next flu pandemic may be hibernating in an Arctic glacier or frozen Siberian lake, waiting for rising temperatures to set it free. Then birds can deliver it back to civilization.
未来的流感大流行可能蛰伏在北极冰川或冻结的西伯利亚湖泊之中,等到气温升高就会复活,然后由鸟类重新传播到文明世界。
While everyone seems to agree that the best strategy for dealing with the threat of a human pandemic is to control flu in birds, little clarity emerged in Geneva on how money would be allocated.
尽管大家都赞同应对禽流感在人类爆发的最佳方法就是控制它在禽类中流行,但是,在日内瓦会议中并没有明确提出需要多少资金。
But for birds and pigs, it's flu season year round.
不过对于禽类和猪来说,它们的流感季节是一年四季的。
The new swine flu could have emerged in a myriad number of ways, passing between any number of birds and pigs and people, at locations across North America, during its evolutionary journey.
新猪流感可能已经以数不清的方式出现,在其演变途中,穿过遍布北美各地的许许多多鸟群、猪群和人群。
Avian influenza, or "bird flu", is a contagious disease of animals caused by viruses that normally infect only birds and, less commonly, pigs.
禽流感为病毒诱发的动物传染病,通常仅感染鸟类,偶尔感染猪。
It was Webster who discovered that birds were likely responsible for past flu pandemics, including the one in Asia in 1957 that killed about two million people.
也是韦伯斯特发现鸟类导致了流感疫情的蔓延。这包括亚洲1957年亚洲爆发的导致2千万人死亡的流感。
Live birds infected with highly pathogenic avian influenza (HPAI, or bird flu) can infect humans.
如果高致病禽流感(HPAI或禽流感)病毒转移到了人类当中,那么感染该病毒的活禽可引发流感大流行。
Here's a neat genetic trick: Make a chicken that can get the flu, but can't pass it on to other birds - or, presumably, to the humans who take care of them.
这是一个简单的基因戏法:创造出一种能感染流感的鸡,但是它又不会把流感传染给其他禽类,或者,像设想的那样不会传染给养殖它们的人类。
H5N1 bird flu has travelled across Eurasia, mainly in birds, but it hasn't spread readily in people, so it isn't a pandemic.
H5N1禽流感通过鸟类携带,横跨欧亚大陆,但是它不具备人群间传播的能力,因此不能说它是全球性流感。
Since then, there's been a lot of talk about monitoring the health of the animals most likely to pass on a flu virus with pandemic potential — pigs and birds.
到目前为止,已经有许多人呼吁监测动物的健康状况,以免造成全球性的流感爆发,其中最主要的是猪和禽类。
The swine flu pandemic that emerged in Mexico last March also resulted from the mixing of viruses that infected pigs, birds and humans to create a new pandemic strain.
去年三月在墨西哥出现的猪流感,也是混合病毒感染了猪、鸟和人类之后,产生的新流行病毒。
The seed of the idea came during the bird flu scare in 2004, when hundreds of millions of poultry birds were killed to prevent the spread of the H5N1 flu strain.
她的这一创意源于2004年的禽流感恐慌,为了阻止H5N 1流感传播,当时有千百万吨普通家禽被杀。
Chickens and other domestic fowl often serve as Bridges for new flu viruses that pop up in wild birds and later cause human outbreaks.
鸡和其他家禽常被认为是导致人类感染野生鸟类流感病毒的桥梁。
Initial tests showed the birds were infected with a form of bird flu.
初步检测显示这些鸡感染了一种禽流感。
Initial tests showed the birds were infected with a form of bird flu.
初步检测显示这些鸡感染了一种禽流感。
应用推荐