Nairn said many girls saw Barbie as an inanimate object rather than a treasured toy.
奈恩说很多女孩都觉得芭比娃娃死气沉沉的,没有一点生气,根本不把她当成宝贝。
They learned that despite cultural divides, Barbie as babe — no matter her hair color — endures.
他们发现尽管文化不同,芭比娃娃——不管她的头发是什么颜色——都有着长久不衰的魅力。
Nevertheless, a course on race which describes the whiteness of Barbie as unbearable seems incredibly unscientific.
但是,一个有关种族问题的学科要研究“芭比娃娃之不能承受之白”看起来始终不是那么的科学。
"I think my friends' baby girls don't really differentiate Barbie as a Western brand," she argues. "they see Barbie or they see Lion King as part of their life."
“我想我朋友的女儿并不真能认出芭比是个西方品牌,”她认为,“他们将芭比或者狮子王视作生活的一部分。”
The design concept of this store is how to make a figure where "Barbie is hero"; expression Barbie as a global lifestyle brand by building on the brand historical link to fashion.
这个店的设计理念是如何使一个数字,其中“芭比娃娃是英雄”,表达芭比通过建立一个全球性的生活方式对品牌的历史关联为时尚品牌。
But as people get richer I think Barbie will become more popular.
但随着人们变得富有,我想芭比会流行起来的。
"The most readily expressed reason for rejecting Barbie was that she was babyish, and girls saw her as representing their younger childhood out of which they felt they had now grown," she said.
奈恩说,“女孩们不喜欢芭比最直接的一个原因就是,觉得芭比太孩子气,就像自己童年时的样子,而她们觉得自己已经不再是小女孩了,芭比娃娃已经不适合自己。”
Mr Plesch believes its closure in 1948 reflects a change in policy by Germany’s American occupiers who in 1947, for example, recruited a former Gestapo chief, Klaus Barbie, as an agent.
Plesch认为1948年委员会的关闭反映了在德国的美国占领者的政策改变,例如,在1947年征募了前盖世太保首领,KlausBarbie,作为其代理。
50 designers will come together to show their Barbie-inspired designs on life-sized models at a runway show as part of New York Fashion Week in February.(See photo)
在2月份的纽约时装周上,将上演一场真人芭比秀,演绎50位设计师以芭比娃娃为灵感设计的50套时装。
And as long as there aren’t any more “Barbie: Super Model” games that teach me how to strut the runway in an odd..pixely way…then I will be there, awaiting the next big revelation in gaming.
如果不再有“超模芭比娃娃”这类游戏教我怎么样用一种奇特的摆弄像素的方式支撑起人生之路,那么我会静等下一个游戏中的大启示。
The final one is Barbie doll. Iran said that some western toys such as Barbie doll would affect the creativity of Iran's youth.
最后是芭比娃娃:伊朗称芭比娃娃、蝙蝠侠等西方玩具会影响国内青年的创造力。
The final one is Barbie doll.Iran said that some western toys such as Barbie doll would affect the creativity of Iran's youth.
最后是芭比娃娃:伊朗称芭比娃娃、蝙蝠侠等西方玩具会影响国内青年的创造力。
That means they can afford to buy 19 Barbie dolls a year each, as long as they do not buy anything else.
这意味着,就算不买其它任何东西,他们每人每年也只能购买19个芭比娃娃。
As a child, she loved girlie stuff like her Easy Bake Oven and Barbie (she had the car and the house, too).
小时候,她就喜欢简易烤炉、芭比(以及芭比的车和小房子)之类小女孩的玩具。
FROWNED upon by feminists but fought over by five-year-olds, Barbie has been a victim of controversy as much as fashion ever since her birth, 50 years ago this month.
芭比娃娃从五十年前的本月诞生以来,受尽了所有争议和流行折磨,女性主义者讨厌她,但五岁小孩争夺她。
What apparentlysustains demand for the doll is that Barbies come in all guises, as a dancer, apolice officer, an astronaut, a physician, a talking Barbie that says, “Want togo shopping?”
不断刺激芭比需求的原因是,芭比总是以不同面貌出现:舞者、警官、太空人、医生、发声芭比会说“想购物去吗?”
Barbie is huge for ten-year-old Lin Yinghui, crowned and manicured as she celebrates her birthday with friends at a superstore devoted to the blond, blue-eyed American export.
芭比娃娃的海报对于戴着小王冠,正修着指甲,刚满10岁的林颖慧而言显得过于庞大。她跟朋友们来这家大型的芭比娃娃——金发碧眼的美国产品——主题店庆祝自己的生日。
But they do try to compete with toys, such as Barbie, that they take to embody Western decadence.
但是这些玩具试图与诸如芭比娃娃这样被视为西方堕落的玩具一争高下。
Some have criticized the dimensions of the Barbie doll as an unattainable ideal of the female shape.
一些已经批评芭比娃娃的尺寸为女性形状的难到达理想。
But they also create Barbie in images that a lot of parents wouldn't choose to hold up as a role model for their young daughters, and a full-body tattooed doll falls into this camp.
不过,他们也打造出一些芭比形象,是许多家长无法苟同拿来当作女儿的榜样,像这个满身都是刺青的娃娃就是一例。
If Barbie were really so damaging to my femininity and self-image I highly doubt I could list all of the latter as accomplishments.
如果芭比娃娃真的对我的女性特质和个人形象有破坏性的影响,那么我真是非常怀疑我列出的那些成就是怎么来的。
Billed as the largest private collection of Barbie dolls, the lifelong passion of a Dutch mother will go under the hammer next month.
一位荷兰母亲毕生的心血,号称芭比娃娃最庞大的私人收藏,将在下个月被拍卖。
But as Phil Black now reports, over time the Barbie brand has been as much reviled as it has been revered.
不过,菲尔·布莱克的报道指出,这段时间以来,芭比这个品牌不仅深受推崇,也备受谴责。
"The girls we spoke to see Barbie torture as a legitimate play activity, and see the torture as a 'cool' activity, " said Agnes Nairn, one of the University of Bath researchers.
英国巴斯大学人员艾格尼丝·奈恩说:“调查的那些女孩都虐待芭比娃娃不对,而且还觉得做挺酷的。”
"The girls we spoke to see Barbie torture as a legitimate play activity, and see the torture as a 'cool' activity, " said Agnes Nairn, one of the University of Bath researchers.
英国巴斯大学人员艾格尼丝·奈恩说:“调查的那些女孩都虐待芭比娃娃不对,而且还觉得做挺酷的。”
应用推荐