The Director-General reminded ADGs not to cut languages in their quest for savings and to abide by established rules on translation and interpretation.
With language access posing a critical problem, beginning in 1999, we organized to win translation and interpretation in multiple levels of government and society so that immigrants can fully participate, stay healthy, and care for their children.
The Commission's argument is that because it has dedicated departments - one for simultaneous interpretation and one for translation of the written word - it can guarantee uniform quality across the board.
That means they have to rely on what is known as "relay" interpretation: interpreters listen to an English-language translation of say a Latvian speech, and use the English version to interpret into other languages.