If you drop that into a piggy bank and then once a year put $1,434 in a savings account at 1% interest rate, you will have your trip money.
如果你把钱存到存钱罐里,然后每年把1434美元存到一个利率为1%的储蓄账户里,你就会有旅行资金了。
If you drop that into a piggy bank and then once a year put $1,434 in a savings account at 1% interest rate after-tax, you will have your trip money.
如果你把钱放进储钱罐里,然后每年按税后1%的利率把1434美元存入储蓄账户,你就有了旅行的钱。
Interest is charged at a flat rate of 11%.
利息按标准比率11%收取。
In effect, we have an incipient excess supply of savings even at a zero interest rate.
实际上,即使在利率为零的情况下,一开始也会有一个储蓄的过剩供给。
Others lend money only if borrowers agree to redeposit up to half of the loan in the same bank at a much lower interest rate.
有些银行要求借贷人借款后要存上借款额一半的存款,而且利率要比常规存款利率低,才同意贷款。
The trick is to find the real interest rate at which those with perfectly healthy balance sheets decide to put their savings to use.
诀窍在于找到那些完全健康的资产负债表可以决定把自己的积蓄用来使用的实际利率。
It kept interest rate at zero to decrease debtors' carrying cost to zero and allowed them to pay down debts gradually over a decade.
它将利率降至零,从而使债务人的成本减少至零,并且允许他们在十年里逐渐偿清债务。
The main currency in the Carry Trade is Yen, because at that time the interest rate of Yen was very low. And many operations of Carry Trade were marked by AUD and NZD.
当时进行套利交易的货币主要是日元,因为当时日元的利率很低,有很多套利交易的标的是澳大利亚元和新西兰元。
It gave Banks an excuse to lend large sums to workers to facilitate house purchases in particular -at a suitable rate of interest, of course.
特别是,这项法案为银行为大量的工人放巨额贷款——当然是在一个比较合适的利率条件下来促使他们购买住房提供了极好的借口。
"Reasonable interest" mentioned in the first paragraph of this Article refers to interest computed at a rate not higher than normal commercial lending rates.
本条第一款所说的合理的借款利息,是指按不高于一般商业贷款利率计算的利息。
Even with the federal funds rate at 2.5 percent, the real interest rate - adjusted for inflation - is in negative territory.
而联邦基金利率为2.5%,经通胀调整后的实际利率已是负值。
Unveiled last week, the Obama plan encourages struggling homeowners to refinance their mortgages at a lower interest rate.
奥巴马上个星期推出的计划鼓励陷入困境的房主办理利率比原来贷款更低的转按揭项目。
The demand deposit interest rate remains unchanged at 0.81 percent.
活期存款利率保持不变,仍为0.81%。
Back in 1995, with the central bank's interest-rate target at 2.25%, policy makers were able to reduce rates to stimulate the economy.
1995年的时候,央行的利率目标是2.25%,政策制定者可以为了刺激经济而降息。
This week the BoJ kept its benchmark interest rate on hold, at just 0.5%.
本周,日本央行维持0.5%的基准利率不变。
Loans will be available because the lenders will make money from them (although the loans may be at a higher interest rate, and they may not be come from the big Banks).
贷款是允许,因为贷方能从他们那挣到钱(尽管贷款的利息更高,那也不会出自大银行。)
TheBank of England kept its benchmark interest rate at a record low of 0.5 percenton Aug. 5, and maintained its bond purchase program at 200 billion pounds ($316billion).
英伦银行在8月5日的基准利率是史上最低值——5%。 该银行保持其债券购买计划砸开2000亿英镑,约合3160亿美元。
LCH.Clearnet, in London, has been clearing interest-rate swaps at low prices since 1999.
伦敦的LCH . Clearnet集团早在1999年就开始以低廉的价格对利率互换进行结算。
Make sure you put out your savings at a high rate of interest.
你要弄确实,你的储蓄得到高利息。
They could borrow at an interest rate only a bit over the Treasury rate and then accumulate large portfolios of mortgages and mortgage-backed securities earning the market rate.
它们能够以仅比国债利率高出那么一丁点的利息借钱,然后积累大量住房抵押贷款和住房抵押贷款债券,凭借市场利率赚钱。
Right now we're in a liquidity trap, which, as I explained in an earlier post, means that we have an incipient excess supply of savings even at a zero interest rate.
现在我们陷入了一个流动性陷阱(在我此前的一篇文章中解释过),意味着我们即使在零利率的时候,也将会遇到初始就过剩的储蓄。
This makes them unwilling to buy the country's bonds, or at least not unless offered a very high interest rate.
这种担心使得投资人不愿意购买该国的债权,或者至少只是在利率很高的条件下才去购买。
Rather than lending at a negative interest rate, you could hold onto cash by, for example, stuffing it in your mattress.
你不会以一个负利率贷款给别人,你宁愿持有现金,比方说,把钱塞在床垫里。
The bank also kept its main interest rate at a record low of 0.5 percent.
英格兰银行同时宣布把基准利率保持在0.5%的历史最低水平。
At the other extreme, Brazil's real interest rate of almost 6% is among the highest in the world.
在另一个极端,巴西的实际利率在6%左右是世界上最高。
It is chary about more monetary stimulus of the normal kind, too: as the Economist went to press, it was expected to keep its benchmark interest rate at 2%.
它也不愿冒风险,采取更多常规的货币刺激措施。在《经济学人》出版之时,欧洲央行有望将其基础利率控制在2%。
Monetary easing is largely useless because people with balance sheets under water are not interested in increasing borrowings at any interest rate.
货币宽松政策基本上无用武之地,因为当资产负债表陷入困境,无论利率是多少,人们对增加贷款就是不感兴趣。
The ECB left its key interest rate unchanged at 4.25% as the 15-nation euro zone continues to battle inflation.
欧洲央行将在15个欧元区国家中维持主导利率4.25%不变,以对付通货膨胀。
The ECB left its key interest rate unchanged at 4.25% as the 15-nation euro zone continues to battle inflation.
欧洲央行将在15个欧元区国家中维持主导利率4.25%不变,以对付通货膨胀。
应用推荐