So do animal words in language.
动物词语在语言中也具有同等作用。
In both Chinese and English a lot of idioms are involved with animal words.
中英文中大量习语都用动物作喻体。
Animal words contain not only literal meanings but also rich cultural connotations.
动物词汇除了具有字面意义代表动物本身外,还承载着丰富的文化内涵。
The cultural meaning of animal words comes from the cognitive mechanism of human beings.
动物词语文化意义的产生源自人类的认知机制。
In different languages, there are many stories and idioms associated with the animal words.
不同语言中与动物词相关的成语、典故很多。
Therefore, animal words come to human language and play a very important role in human communication.
人类的语言中必然存在着大量的反映动物名称的词汇。
Chinese and Japans Culture Differences From Cultural Image of Animal Words——About "tortoise" and "cattle"
从动物词汇文化形象看中日文化差异——关于“龟”和“牛”
Quite a number of animal words from Chinese and English language have their own special cultural implication.
英汉两种语言中有很多动物词语都具有丰富的国俗语义,都包涵着丰富的文化内涵。
Under the influence of its individual culture, both English and Chinese animal words have different connotations.
由于受到英汉各自文化的制约和影响,英汉动物词汇的内涵意义有所区别。
Animal words hAVe abundant cultural meanings, besides that they, of course, represent the animals themselves literally.
由于受到英汉各自文化的制约和影响,英汉动物词汇的内涵意义有所区别。
Boys and girls . Today we have reviewed the animal words and the sentences. You know that the animals are our good friends, so we must protect them.
同学们今天我们复习了有关动物的单词和句型,你们知道了小动物是我们人类的好朋友,我们一定要好好保护它们哦!
It also analyzes how to translate animal words between English and Chinese to help people do well in the cross -cultural communication smoothly and properly.
还分析了如何翻译英语和汉语之间动物帮助人们在跨文化交流沟通顺利,正常。
The study of animal words from the Angle of cognition may help to deepen our research in language and at the same time guide our language teaching and study.
对动物词语的认知研究将深化我们对语言的研究,并且促进外语教学与外语学习。
Animal words, despite the richness in cultural connotation and their various ways in translation, have long been the focus of the research on the theory of culture translation.
动物词有着丰富的文化内涵及不同的翻译方法,是文化翻译理论要研究的重要对象之一。
On the other hand, due to the different historical, cultural and religious factors, the connotations of animal words in English do not necessarily coincide with those in Chinese.
而另一方面,由于不同的历史,文化,习俗,宗教信仰等因素,英语中动物词汇的文化内涵并不完全与汉语中动物词汇的文化内涵相符合。
Because of the influence of cultural components in history, custom, pricing, view, religion, belief etc, the two languages, Chinese and English, give their own connotations to animal words.
历史上因为文化的影响组件,习俗,定价,看来,宗教、信仰等,这两种语言,中文和英文,给自己的内涵的动物单词。
As an important element in forming idioms, animal words play a distinctive role with rich expressiveness. These words having long vitality are considered as an indispensable part of language.
动物词汇作为构成习语的一个重要成分,具有独特的作用和丰富的表现力,是语言词汇不可分割的一个重要组成部分。
(Signed English, in which you'll sometimes see words spelled out one letter at a time, is a completely different animal.)
(手势英语一次拼出一个字母,是完全不同的事物。)
Through work, man has moved from subject to object; in other words, he has become a deficient animal who has betrayed his origins.
通过工作,人已经从主体移向了客体,换句话说,他已经变成了有缺陷的动物,背叛自身起源的动物。
Signed English, in which you'll sometimes see words spelled out one letter at a time, is a completely different animal.
(手势英语一次拼出一个字母,是完全不同的事物。)在人们早年,就可以毫不费力地学会手势语。
But we have something that no animal has: a large number of words which have the meaning of things, action, feelings or ideas.
但是我们拥有动物所没有的东西:(那就是有)很多的文字具有表达事物、行为、感情或观念的意义。
As each animal has its own drawbacks, and most of the Chinese words and expressions concerned with animals depict these shortcomings, it would be wise not to associate people with animals.
因为每种动物都有缺点,而汉语中大多数和动物有关的词语都是描写这些缺点的,所以聪明的做法是不要把人和动物联系起来。
Folk customs and geography influence the animal and plant nouns greatly and endow these words with different associative meanings, the amount of which decides the culture load of the words.
民俗、地理等对表动物、植物名词的影响较大,赋予了动物、植物名词不同的联想意义,联想意义的多寡决定了该词的文化负荷量。
Folk customs and geography influence the animal and plant nouns greatly and endow these words with different associative meanings, the amount of which decides the culture load of the words.
民俗、地理等对表动物、植物名词的影响较大,赋予了动物、植物名词不同的联想意义,联想意义的多寡决定了该词的文化负荷量。
应用推荐