Oil-producing countries such as Angola and Nigeria, and even war-torn Sudan, have supplied the soaring growth figures, and much of the foreign investment has gone into extractive industries.
盛产石油的国家(如安哥拉与尼日利亚),甚至连饱受战乱的国家苏丹都提供了飙升的增长数据,而且多数的外国投资都流入到了原油精炼行业。
That does not lessen the shock value for a modern reader, even though war in our time is no less savage and no less brutal.
对于现在读者,它的震惊效果并未削弱,尽管现代的战争不再那样野蛮残忍。
"But if the United States takes unilateral action without proper multilateral consultations and agreement that could spark big trade disputes, a trade war even," he said.
“不过如果美国采取单边行动而没有适当的多边磋商和协议,这将会引起巨大的商务争端,甚至商务战争。”他认为。
I just can't imagine living in the midst of war. Fear and terror will always haunt me. I could lose the people I love anytime. I could even lose my life.
我无法想象生活在战争的阴影下,恐惧和担忧会一直萦绕在我心头,我可能随时会失去我心爱的人,甚至我本人也会命丧于此。
Even the women who stayed could be said to have left in imagination, hungry for news of war and promotion, relaying information and waiting-if only for a parcel of refined sugar or Indian muslin.
即使是留守的女人,也可以说她们人在心不在:她们渴望得到有关战争和亲人擢升的新况,一有消息就互相传递,她们等待着——哪怕等待的不过是—包精糖或印度薄细布。
Even as computerised weapons systems and wired infantry have blown away some of the fog of war from the battlefield, they have covered cyberspace in a thick, menacing blanket of uncertainty.
电脑化的武器系统和网络步兵尽管可以驱散传统战场上的硝烟,但同时也给网络空间蒙上了一层厚重的云雾,使其险象环生,充满了不确定性。
Even people developing UAVs doubt that computers will entirely replace the brain in as dynamic, unpredictable and horribly human an activity as war.
即使是那些开发无人机的人员也怀疑,在战争这个时刻变化、无法预测以及非常人性化的活动中,计算机是否能完全替代人脑。
As the history of the 20th century shows, evidence of plunder that meets legal standards is hard to collect in the chaos of war, and against a background of even graver horrors.
20世纪的历史表明,战争期间局面混乱、而且可能发生更骇人听闻之事,故而难以搜集符合法律标准的劫掠证据。
"Addiction" provides only a pallid and imprecise analogy for the human relationship to war; parasitism — or even predation — is more to the point.
如果用来比喻人类与战争的关系,“上瘾”显得那么的苍白无力,也有失准确,“寄生”要更加切中要害一些,甚至说成“掠夺”也不为过。
Does this mean that a rising China is destined to end up in an intense security competition, maybe even a war, with its neighbors and the United States?
这是否意味着一个崛起的中国必然要同其邻国和美国陷入一场激烈的安全竞赛,直至最终以兵戎相间来收场?
The level is mundane, and even the voiceovers, which reproduce the conversations of the plane's crew, are banal; war is boring, and most importantly not on the ground, but mediated through a screen.
等级很一般,甚至连画外音都是再现那些全体机组人员老一套的谈话。战争很无聊,最重要的是不是在地面上,但是却在一个屏幕上展现出来了。
A dip on Wall Street undermined sentiment, with declines in new U.S. home purchases and durable goods orders reminding investors that the economy would continue to struggle even after the war.
华尔街充斥着悲观预测,伴随着新型美国住房购买和经常性物品订单的下降,提醒着投资者即使战争结束后,经济也会继续保持不振。
I was never much worried about roaming around Vietnam, Rhodesia during its 1970s civil war, and Middle East battlefields, even without a military escort.
我在越南期间,在1970年的罗德西亚内战及中东战场上出没之时,即便没有军人陪同,也很少担忧。
At least one of Britain's other claims could be even more contentious: it concerns the waters round the Falklands and South Georgia, the objects of a war with Argentina in 1982.
至少英国的其中一个要求可能更具争议性:它涉及到1982年与阿根廷发生战争的两个地方:马克兰群岛和南乔治亚群岛。
And even as we confront a vicious adversary that abides by no rules, I believe the United States of America must remain a standard bearer in the conduct of war.
即使我们遇到不遵守任何规则的邪恶对手,我认为美利坚合众国也必须一如既往成为遵守战争规范的楷模。
This cold war confrontation point even inspired an eponymous board game called Fulda Gap: The First Battle of the Next War, in which opponents plotted the invasion, and defense, of Western Europe.
这个冷战时代的前哨阵地甚至还有了同名的游戏:在下一场战争的第一次战斗中,敌人阴谋进攻,守卫方则是西欧国家。
But even more important is the ground war-the hard slog of knocking on doors, Posting fliers, making phone calls and trying to get voters to the polls.
不过更为重要的还是“地面战”,这需要长途跋涉的苦干,挨家挨户地敲门、张贴传单、打电话,以及努力争取选民参加投票。
But they have never forgotten their war-devastated homeland, and the fact that very few children there-especially girls-are educated, or even literate.
但是她们从来没有忘记战痕累累的祖国,还有那些享受不到教育的孩子们,尤其是女孩,有些女孩甚至一字不识。
Even shipwrecked sailors were prevented from entering Australia, and black American soldiers who arrived during the Second World War were initially not allowed to come ashore.
甚至遇难船只逃生的海员也被禁止进入澳大利亚境内,还有第二次世界大战期间非裔美国士兵在最初是不允许等岸的。
Most importantly, they became controllable, which suddenly made them useful both as weapons of war and, even more vitally, as our means of accessing outer space.
火箭变得更大也更有破坏性。重要的是,它更高的可控性使之成为了战争中有效的武器,而且,这也是探索外太空的基石。
Among recent conflicts, only the Iran-Iraq war - featuring trench warfare and gas, and claiming up to a million lives between 1980 and 1988 - can even be usefully compared.
在近期的战争中,只有两伊战争能与之相提并论,因为战争中战壕战与毒气战的使用,1980至1988年间,有上百万人在战争中丧命。
"The Russian Federation and the United States are not about to enter a new cold war even if tensions between Moscow and Washington rise dramatically," says Mr. Goble.
“即使莫斯科与华盛顿之间关系紧张,但俄罗斯联邦和美利坚合众国之间不存在冷战”,戈贝尔先生表示。
On the Hessen side of Point Alpha, the American military camp is a perfectly preserved cold war time capsule, with barracks, a mess hall, a helicopter pad, even a barbecue and horseshoe pit.
在汉斯一侧的阿尔法哨所美军营地是保存完好的冷战样本,有兵营、食堂、直升机场,甚至还有烧烤场地和钉马掌的地方。
On the Hessen side of Point Alpha, the American military camp is a perfectly preserved cold war time capsule, with barracks, a mess hall, a helicopter pad, even a barbecue and horseshoe pit.
在汉斯一侧的阿尔法哨所美军营地是保存完好的冷战样本,有兵营、食堂、直升机场,甚至还有烧烤场地和钉马掌的地方。
应用推荐