• It took me about two hours to pluck up the courage to call.

    大约小时后鼓起勇气了电话。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • I made a mental note to talk to her about it.

    要去谈谈事儿。

    《牛津词典》

  • People we spoke to today were really rather fatalistic about what's going to happen.

    我们今天与之谈过话人们确实将要发生事情相当听天由

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • It takes about half an hour to get to the airport.

    机场大概需要小时

    《牛津词典》

  • The president is about to wind up his visit to Somalia.

    总统即将结束索马里访问

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • They come to me to whine about their troubles.

    他们这里絮絮叨叨地抱怨他们的烦恼。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • You will have to be selective about which information to include in the report.

    究竟哪些资料收入报告得仔细斟酌

    《牛津词典》

  • She solemnly promised not to say a word to anyone about it.

    郑重承诺任何人透露一个

    《牛津词典》

  • It took them about one month to figure out how to start the equipment.

    他们大约一个的时间才明白如何启动台设备

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • She was forced to face up to a few unwelcome truths about her family.

    不得不正视有关她家桩尴尬事。

    《牛津词典》

  • The strength of the workforce is about to be doubled from 3 000 to 6 000.

    职工人数翻一番,3 000人增加为6 000人。

    《牛津词典》

  • He was about to offer an explanation, but she was beginning to laugh.

    加以解释,开始笑起来了。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • The peculiar thing about getting engaged is that you're meant to announce it to everyone.

    订婚特别的事应该每个人宣布你订婚了。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • I need to talk to you about a matter of some delicacy.

    需要个有点棘手问题

    《牛津词典》

  • I muttered something about needing to get back to work.

    嘀咕着说接着干活了。

    《牛津词典》

  • I'm going to complain to the manager about this.

    这件经理投诉

    《牛津词典》

  • The government appears to be in a quandary about what to do with so many people.

    政府如何安置这么多人显得不知所措。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • We must come to a decision about what to do next by tomorrow.

    我们必须最晚明天就下一步什么作出决定。

    《牛津词典》

  • When I tried to talk to her about it she just brushed me off.

    试图谈谈就是不理我。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • It has forced politicians to think again about the wisdom of trying to evacuate refugees.

    迫使政客重新考虑试图疏散难民是否明智。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • He urged the United States to persist with its efforts to bring about peace.

    敦促美国坚持努力实现和平。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • She fell to brooding about what had happened to her.

    开始愤愤思忖着自己的遭遇

    《牛津词典》

  • The crowd continued to argue heatedly about the best way to tackle the problem.

    群人继续激烈地争论解决问题最好方式

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • I was about to take the last cake, but he beat me to it.

    正要最后一块饼抢先一步。

    《牛津词典》

  • He was about to stretch out his hand to grab me.

    正要伸手

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • He was about to speak but she raised a finger to her lips.

    正要说话举手唇示意。

    《牛津词典》

  • I would advise people to think very carefully about committing themselves to working Sundays.

    我会建议人们认真考虑答应周日工作

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • The Democrats are trying desperately to change the subject to the home front, to talk about domestic issues.

    民主党千方百计话题转本国以便讨论国内问题。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • For months he had been under pressure to resign and was about to be sidelined anyway.

    几个月以来一直处在辞职压力无论如何都要靠边站了。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • It would be better for him to talk to his parents about his problems.

    自己的问题同父母谈谈比较好。

    《牛津词典》

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定