I am a Woodman, and made of tin.
我是一个樵夫,用铁皮做成的。
I was born the son of a woodman who chopped down trees in the forest and sold the wood for a living.
我是生长在樵夫家的一个儿子。父亲在树林里砍伐树木,出卖柴爿来过活。
One wintry day a woodman was tramping home from his work when he saw something black lying on the snow.
在寒冷的某一天,当一位樵夫刚下班正踏步走在回家的路上,他看到雪地里躺着黑色的东西。
But there was a woodman that could cross the bridge very easily with a big bundle of firewood on his back.
一个打柴的樵夫却能背着一个大捆柴轻松地从桥上走过。
A Woodman was felling a tree on the bank of a river, when his axe, glancing off the trunk, flew out of his hands and fell into the water.
有一个樵夫在河边砍树,突然,他的斧子飞离了树干,从手中落入水里。
One wintry day a Woodman was bitten by a Serpent and died soon. The Woodman had a son, Little Wood, he was smart and clever. He had been looking for opportunities to teach the son Serpent a lesson.
话说那次农夫被蛇咬伤后就一命呜呼了,他的儿子小农夫十分机灵,他一直想找机会教训教训蛇的儿子——小蛇。
The Tin Woodman built a truck and pulled the Lion with the Scarecrow.
铁皮人造了一辆卡车,拉着稻草人和狮子。
The Woodman replied that it was not, and Mercury then dived a second time, and, bringing up a silver axe, asked if that was his.
樵夫说不是。于是,墨丘利第二次跳进河中,又捞起来一把银光发亮的斧子,问是不是他的。
Cheri E. Woodman, of Saginaw, crochets things from plastic bags. Not only does she make hand and shopping bags, she wears a hat and shawl she made.
萨吉诺市的谢莉•E•伍德曼用钩针将塑料袋编成作品她不仅做了手袋和购物袋,她戴的帽子、围巾,脚上的拖鞋和地上的小地毯也是自己做的。
One day a poor woodman was cutting a big piece of wood near a wide rive.
一天,一位贫穷的樵夫正在一条大河附近砍一块大木头。
In the last decade, a pink tie can sometimes signal "solidarity with women," added Woodman.
近十年,粉色领带有时也表示“团结女性”,伍德曼补充道。
It's often smarter to stick to grey shades, added Woodman. A grey tie can help give you a more sophisticated look without seeming pretentious, said Woodman.
伍德曼补充说,灰色是更为明智的选择。灰色领带能让你看上去老练却不做作。
A poor woodman was cutting a big piece of wood.
一位贫穷的樵夫正在砍一块大木头。
Woodman came into a forest to ask the Trees to give him a handle for ax.
有一个樵夫来到森林里,要求树给他一根斧柄。
Not for at least two hours, "replied his wife. So the woodman sat in a chair by the fire."
“至少两个小时才能做好,”他妻子回答。樵夫就在火旁的椅子上坐下来。
My name's Connor Woodman. I used to be a market analyst in the city of London, working on deals worth hundreds of millions of pounds.
我名叫康纳·伍德曼,曾是伦敦的一名市场分析师,处理着市值数亿英镑的交易。
The Tin Woodman was about to reply when he heard a low growl, and turning his head (which worked beautifully on hinges) he saw a strange beast come bounding over the grass toward them.
铁皮人正想回答,却听到一种低低的吼声,转过头去(他那些铰链是做得很精致的),看见一只奇异的野兽,跳过草地向他奔来。
The Tin Woodman gave a sigh of satisfaction and lowered his axe, which he leaned against the tree.
那铁皮人发出一声满意的叹息,放下了他那靠在树上的斧头。
"If you have," continued the tin Woodman, "you ought to be glad, for it proves you have a heart."
“如果你有心脏病,”铁皮人接下去说,“你应当欢喜,因为那是证明了你有一颗心。”
So the Woodman took his axe and began to chop down small trees to make a raft, and while he was busy at this the Scarecrow found on the riverbank a tree full of fine fruit.
于是铁皮人用他的斧头,砍倒了一些小树,做成一个木筏。当他正在忙碌地劳动时,稻草人发现靠在河边的一株树上,满生着佳果。
But when the Woodman entered the great Throne Room he saw neither the Head nor the Lady, for Oz had taken the shape of a most terrible Beast.
当铁皮人走进大宫殿中去,他所看见的既不是头,也不是妇人,因为奥芝变成了一只最可怕野兽。
To be sure, there were several patches on him, but the tinsmiths did a good job, and as the Woodman was not a vain man he did not mind the patches at all.
不过,从此他身上有了好几个补钉,那是免不了的,可这些铁皮匠,已经把工作做得很出色,而且铁皮人并不是一个爱外表的虚荣的人,这些补钉,他不放在心上。
"Or give me a heart," said the Tin Woodman.
“或者像给我一颗心一样地容易,”铁皮人说。
Both Dorothy and the Scarecrow had been greatly interested in the story of the Tin Woodman, and now they knew why he was so anxious to get a new heart.
多萝茜和稻草人,对于铁皮人所讲的这个故事,感到极大的兴趣;到现在他们才知道他为什么这样急切地要得到一颗新的心。
As soon as he had spoken, the Tin Woodman began to chop, and in a short time the tree fell over with a crash, whereupon the Scarecrow's clothes fell out of the branches and rolled off on the ground.
铁皮人说了以后,立刻动手砍树,在一个短时间内,听到砰礴一声响时,树便倒下来了。稻草人的衣裳,也从树枝上掉了下来,落到地面上。
Therefore it was decided to start upon their journey the next morning, and the Woodman sharpened his axe on a green grindstone and had all his joints properly oiled.
因此他们决定在第二天,出发走上他们的旅途了。铁皮人在绿的磨石上,磨快了他的斧头,他的一些关节,全部加了油。
Some of the Monkeys seized the Tin Woodman and carried him through the air until they were over a country thickly covered with sharp rocks.
好几只猴子捉住了铁皮人,从空中带着他飞出国境,直飞到那尖锐的石头堆得很厚的地方。
"And I am going to ask him to give me a heart," said the Woodman.
“我去请求他给我一颗心,”铁皮人说。
"And I am going to ask him to give me a heart," said the Woodman.
“我去请求他给我一颗心,”铁皮人说。
应用推荐