The advanced 96k upsampling raises the bar for playback of movies, television, and concert films mastered for Blu-ray Disc.
先进的96k升采样技术提高了播放蓝光光盘所制作的电影,电视和音乐会电影的标准。
Without quantum mechanics there would be no transistor, and hence no personal computer; no laser, and hence no Blu-ray players.
没有量子力学,就不会有晶体管,从而就不会有个人电脑;没有激光,那么就不会有蓝光唱机。
HDMI is the default cable on newer HDTVs, Blu-ray players, Apple TV, many new computers and video CARDS, and a multitude of other video devices.
HDMI是最新的高清电视,蓝光播放机,苹果TV,许多新式电脑和视频卡,以及其他众多视频设备默认连接端口。
They get it through LG and Samsung Blu-ray players.
他们通过LG和三星蓝光播放器得到了它。
But so far, sales of such discs have been minuscule-largely because of a war between two formats, HD DVD and Blu-ray.
但是,到目前为止,这类影碟的销售量是很微小的,主要是因为HDDVD和蓝光两种格式之间的竞争。
In recent interviews, executives at Fox and Disney were unequivocal in their support for Blu-ray.
福克斯和迪士尼的高管在最近的访问中坚定地表达对蓝光的支持。
Blu-ray and HD DVD are similar in technology. Both use a blue laser to read the information on the disc.
蓝光影碟机和高清数字影碟机采用了相似的技术,都用蓝色雷射光读取影碟上的信息。
Like other Blu-ray proponents and partners, Mr. Chapek said that he favors Blu-ray because of its greater storage capacity and other attributes.
就像其他蓝光支持者和合作商一样,查伯克称他倾向于蓝光技术的原因是该技术具有大容量等等其他优点。
This week, to mark its 40th anniversary, a newly restored version will be unveiled at Cannes, and released shortly after on Blu-ray.
这周,为了纪念发条橙问世40周年,该片的新版本将在戛纳影节上放映,并在之后发行蓝光版本。
Blu-ray players will also compete against advanced standard-format DVD players that contain technology to improve the quality of the images.
蓝光播放器还将和高级标准格式DVD播放器展开竞争,后者所采用的技术可以改善图像质量。
Expanded video on demand in the online store, offering customers streaming access after buying select movies on Blu-ray or DVD.
扩大网上商店视频点播需求,在客户购买特定蓝光或DVD电影后向其提供视频流媒体服务。
Having lost the video format war, Toshiba Corp. said Monday it will make Blu-ray disc products and plans to join the once-rival camp, the Blu-ray disc Association.
东芝输掉影片规格战之后,周一该公司宣布,未来他们将生产蓝光光碟产品,还计画加盟昔日对手阵营,也就是蓝光光碟联盟。
Even so, the Blu-ray camp is still confident that it will win.
即使是这样,蓝光阵营仍然对胜利充满了信心。
But then they started thinking about it and realised that laser technology is much cheaper than it was, thanks to Blu-Ray players and laser printers.
不过,他们后来开始考虑这种想法并意识到激光技术比较便宜的,多亏了蓝光播放机和激光打印机。
There had been some speculation Toshiba may skip making Blu-ray products and instead try to develop an even more sophisticated video technology.
曾有推测指出,东芝也许不会加入生产蓝光商品的行列,反而会转向研发更精密的影像技术。
Mike Dunn, head of home entertainment at Fox, sums up the strategy: "If you buy a Blu-ray disc you get a BMW."
福克斯家庭娱乐的主管麦克·邓恩,总结了策略:“如果你购买了蓝光光盘,得到是宝马。”
The Angry Birds have been kidnapped, but escape to save their friends Blu and Jewel.
愤怒的小鸟被绑架了,但他们得以逃脱并去营救他们的朋友布鲁和朱鸥。
Warner Brothers will support only Blu-ray starting in June.
他们从六月起将只支持蓝光射线格式。
Blu-ray was eventually adopted by the big Hollywood studios.
最终蓝光被好莱坞各大制片厂所采用。
Many Hollywood studios backed Blu-ray, developed by Sony, because of its larger capacity.
许多好莱坞制片商支持索尼研制的蓝光系统,因为它的容量更大。
But Hansen says Blu-ray disks hold more information, and retrieve it faster.
但是汉森说,蓝光影碟储存量更大,读取数据更快。
Marco Proietti, the general manager at Bella Blu, an Italian restaurant on Lexington near 70th Street, said she would likely be declared unwelcome.
贝拉蓝光是坐落在第70街,列克星敦附近的一个意大利餐厅。经理马克·帕瑞厄蒂说,她会是一个不受欢迎的客人。
In particular, they enjoy digital cameras, high-definition TVs, DVRs and Blu-ray players.
他们尤其喜欢数码相机,高清电视以及蓝光播放器。
Around a third of the drop in the first quarter was counteracted by rising sales of high-definition Blu-ray discs, which are more profitable.
第一季度下降了三分之一,这抵消了更有利可图的、高清晰度的蓝光光盘的涨幅。
That kind of capacity - said to be the equivalent of 100 DVDs - makes the supposedly next-gen Blu-ray disc's 50GB capacity look positively puny.
这种容量的光盘的问世(相当于100个DVD大小),,使得目前人们想象中的50G蓝光光盘变得十分渺小。
The new "nano-patterned" surface was created using a manufacturing process similar to that used to make Blu-ray discs.
这种新型的纳米图案化表面的制作过程跟制作蓝光光盘的过程相似。
This clever piece of free software doesn't just burn CDs and DVDs – it will even burn Blu-ray discs and HD-DVDs (remember those?).
这软件很机灵,不仅能烧录CD和DVD,甚至可烧录蓝光光碟和HD-DVD(还记得它们么?)
It is pushing the PS3 as the most advanced console, with a powerful new processor chip and a high-definition "Blu-ray" optical drive.
他们推出的PS 3作为最先进主机拥有强大的新处理器和高解析度的蓝光光驱。
It is pushing the PS3 as the most advanced console, with a powerful new processor chip and a high-definition "Blu-ray" optical drive.
他们推出的PS 3作为最先进主机拥有强大的新处理器和高解析度的蓝光光驱。
应用推荐