在商业上有所成就后,他被任命为驻中国大使。
After a successful career in business, he was appointed ambassador to China.
我很高兴以美国驻中国大使的新身份回到这里。我期待着经常回来。
I am delighted to be back here in my new role as U.S. Ambassador to China and I look forward to coming back often.
我很高兴以美国驻中国大使的新身份回到这里。我期待着经常回来。
I am delighted to be back here in my new role as U. S. Ambassador to China and I look forward to coming back often.
尊敬的各位嘉宾,尊敬的各位驻中国大使,尊敬的各位中外记者,大家好!
Good morning, most honored guests, most honored ambassadors to China, most honored overseas and Chinese reports!
这样就OK了,如果时间要是长的话,得到英国驻中国大使馆办理相关手续!
So OK, if the time if the long, by the British Embassy for the relevant procedures!
答:担任美国驻中国大使是世界上最棒的工作—这是我所做过的最好的工作。
Serving as the Unites States Ambassador to China has been the greatest job in the world – it is the best job I've ever had.
一些人成功进入外国驻中国大使馆,这些大使馆就会与中方安排安全通道将他们送往其他国家。
A few have succeeded in getting into foreign diplomatic missions, which have arranged with China for their safe passage to other countries.
在北京担任美国驻中国大使的令人激动又满意的两年半以后,到了离开这里的职位,回到美国的时候。
After two and half exciting and fulfilling years in Beijing as the U. s. Ambassador to China, the time has come for me to leave my Posting here and return to the United States.
爱尔兰驻中国大使戴可澜先生曾在此项目致辞中写到,这个系列作品揭开“令人叹为观止的相似之处”。
Ireland's ambassador to China, Declan Kelleher, said in a foreword to the project that it revealed "intriguing similarities".
巴西驻中国大使阿方索·赛萨·奥罗·普来托再次明确表示,按照农业部的申明,此次的新规则比国际标准还严格。
Brazil's Ambassador to China Afonso Celso Ouro Preto reaffirmed that the new rules are even stricter than international standards, according to a Ministry statement.
美国驻中国大使馆参赞黛博拉说,国际劳工组织和美国劳工部已经在非洲和亚洲以及拉丁美洲23个国家实施了这个项目。
US Embassy Counselor Deborah Selogohn said the ILO/USDOL project has been implemented in 23 countries in Africa, Asia and Latin America.
这一请求是通过写给日本明仁天皇的一封信传达的,信件由中国对日赔偿联合会(CFDC)通过日本驻中国大使馆递交。 。
Thee request was made in a letter addressed to Emperor Akihito of Japan by the China Federation of Demanding Compensation from Japan (CFDC) via Japan's embassy in China.
俄罗斯驻中国大使,谢尔盖·拉佐夫说道:“俄罗斯民族是一个非常友好的民族。”同时,作为中国的战略伙伴,我们对中国目前正面临的灾难深表同情。
Sergey Razov, Russian Ambassador to China said "Russian people are friendly people, and as China's strategic partner, Russia felt truly sorry about the disaster which China is suffering now."
为了让英国民众更好地了解上海世博会,更直观地感受上海世博会,中国驻英国大使馆主办了此次世博会图片英国巡回展——“世博风”。
In hosting this photo exhibition, we would like to share with the British public the joy the Expo brings and also encourage the British public to learn more about Shanghai and China.
管大使表示,中国大使馆愿与UNODC驻缅代表处加强联系和协作。
Ambassador expressed his will to strengthen the contact and coordination between UNODC Office in Myanmar and Chinese Embassy.
答:武大伟特别代表是应中国驻韩国大使邀请前往韩国的,并将就有关事宜同韩方交换意见。
A: Special Envoy Wu Dawei will visit the ROK at the invitation of the Chinese Ambassador to the ROK and will exchange views with the ROK side on relevant issues.
中国媒体援引前中国驻美国大使周文重的话说,他对骆家辉的任命表示欢迎,认为他知识渊博,并对中国友好。
Zhou Wenzhong, China's former envoy to the United States, also was quoted welcoming Locke's nomination, calling him knowledgeable and friendly toward China.
刘大使表示,中国驻英国大使馆将继续不遗余力地支持小组各项工作,当好中英议会交流合作的桥梁。
The Ambassador said that the Chinese Embassy in the UK would continue to fully support all the work of the China Group and serve as a bridge for China-UK parliamentary exchanges and cooperation.
中国驻英国大使傅莹。
欢迎你们来到中国驻英国大使馆。
2017年1月15日,英国《星期日电讯报》纸质版和网络版刊登驻英国大使刘晓明题为《中国将对新全球化做出贡献》的署名文章。
On 15 January 2017, the Sunday Telegraph and its website published a signed article by Ambassador Liu Xiaoming entitled "China will play its part in the new globalisation".
驻美英国大使声称英国战斗机将于2020年部署在南中国海—世界上最动荡的军事热点地区之一。
British fighter jets will be deployed to the South China Sea - one of the world's most volatile military hotspots - by 2020, Britain's ambassador to the United States has claimed.
驻美英国大使声称英国战斗机将于2020年部署在南中国海—世界上最动荡的军事热点地区之一。
British fighter jets will be deployed to the South China Sea - one of the world's most volatile military hotspots - by 2020, Britain's ambassador to the United States has claimed.
应用推荐