仅在去年的四个月内,世行国际食品价格指数就上涨15%。
The Bank's food price index has shot up by 15% in the last four months alone.
《经济学人》食品价格指数上涨了近55%(见图表1 )。
The Economist's food-price index jumped by nearly 55% (see chart 1).
更糟糕的是,变化无常的食品价格指数令人吃惊地达到14.5%。
Worse still, the volatile food index increased to an astonishing 14.5 percent.
高卡路里食品价格指数上涨10%的结果是,体重指数在两年内只有0.22的小幅滑落。
A 10% increase in the calorie-heavy price index is associated with a small decline, of 0.22, in BMI within two years.
这在急剧上涨的食品费用上变现最为明显:《经济学人》的商品食品价格指数1月跃升超过6%。
This is most visible in the spiralling cost of food: the Economist's commodity food-price index jumped by more than 6% in January.
最近,联合国粮农组织发布的食品价格指数显示,许多食品价格超过了2008年全球粮食危机期间。
The United Nations food and Agriculture Organization recently released its food Price Index. The list showed that a number of foods cost more than during the world food crisis of two thousand eight.
根据世界银行的全球实际食品价格指数,到2011年2月为止,食品价格几乎是2005年年初的两倍。
By February 2011, food was nearly twice as expensive as at the beginning of 2005, according to the World Bank's index of real global food prices.
除去上涨的食品和能源价格,消费者价格指数已连续第二个月仅上涨0.1%。
Without food and energy costs, consumer prices increased only 0.1 percent for the second straight month.
以前食品花费占了一篮子商品的三分之一,一篮子商品构成了居民消费价格指数且是去年通胀的主要驱动因素。
Food previously accounted for a third of the basket of goods that make up the index and was the main driver of inflation last year.
美联储消费价格指数(包括食品和能源)九月份较去年上升了1.2%,而去年是2001年以来指数最低的一年。
The Fed's preferred gauge for consumer prices, which excludes food and energy, rose 1.2 percent in September from a year earlier, the slowest pace since 2001.
英国的物价可能在持续上升,但西班牙目前陷入了完全的通缩状态(不包括能源和食品的价格指数持续下降),而且欧洲各国和美国的核心通胀率都非常低。
Prices may be stubbornly rising in the UK but Spain is now in outright deflation (exclude energy and food, and prices are falling) and core inflation across Europe and the US is very low.
10月份消费者价格指数下跌1%这一消息虽然一时间成了各家媒体的头条新闻,但这一跌幅十分之九要归因于食品和能源价格的下跌。
The Consumer price Index's 1% drop in a single month grabs headlines, but nine-tenths of that relates to falling food and energy prices.
9月19日报告的数据表明核心消费者价格指数,当去掉食品及燃料影响后,今年至8月仅增加了2.1%,比7月报出的2.2%要低。
Figures released on September 19th showed that core consumer prices, excluding food and fuel, rose by 2.1% in the year to August, down from 2.2% in the year to July.
3月份日本消费者价格指数(包括能源和食品)与去年同期相比上涨1.2%,这是十年来的的最高值。
In March Japanese consumer prices (including energy and food) rose by 1.2% compared with a year earlier, the highest pace in a decade.
越来越多的分析家称通胀压力比从价格指数上看出来的更大,因为价格指数严重倾向食品—尤其是猪肉价格。
A growing number of analysts say inflationary pressure is stronger than the price index indicates, because it is heavily weighted toward food - particularly pork prices.
中央银行家们很明显几经被最近中心消费品价格指数CPI(剔出了能源和食品的变动价格以后的指数)的跳涨弄得晕头转向。
The central bankers have clearly been spooked by the recent jump in the "core" consumer price index (CPI). The core measure excludes the volatile prices of energy and food.
虽然大多数食品不在增值税调整之列,消费者却难以幸免:根据经济学人商品价格指数,全球食品价格去年上升了27%。
Most food escapes VAT, but that will not spare consumers: global food prices have risen by 27% in the past year, according to the Economist's commodity-price index.
中国核心消费者价格指数的上升可能仍较为温和,但鉴于食品价格上涨推动总体通胀率在截至1月份的一年上升7.1%,中国央行仍须为需求踩刹车。
Rises in core consumer prices may be moderate, but with food sending headline inflation up by 7.1 per cent in the year to January, the central bank still needs to keep the brakes on demand.
中国核心消费者价格指数的上升可能仍较为温和,但鉴于食品价格上涨推动总体通胀率在截至1月份的一年上升7.1%,中国央行仍须为需求踩刹车。
Rises in core consumer prices may be moderate, but with food sending headline inflation up by 7.1 per cent in the year to January, the central bank still needs to keep the brakes on demand.
应用推荐