本文以等原则的相关理论为框架,结合资料对商标音译进行实证研究,以期有助于提高商标音译的质量。
This paper aims to improve the quality of the transliteration of brand name through the empirical research on the transliteration of brand name under the guidance of Equivalence Principle.
第五,在部分翻译原则方面两者尚有分歧,ISN认为汉语拼音是可使用的音译方法,而IST明确规定避免使用。
Fifth, still had the difference in part translation principle aspect both, ISN thought that the Pinyin is may use transliterates the method, but IST stipulated explicitly avoids using.
为此,应提出音译词的如下使用原则:1。有合适的意译词,就应避免选择音译词;
For this reason, some usage principles of transliteration words should be set: 1. use free translation words appropriately avoiding transliteration words;
为此,应提出音译词的如下使用原则:1。有合适的意译词,就应避免选择音译词;
For this reason, some usage principles of transliteration words should be set: 1. use free translation words appropriately avoiding transliteration words;
应用推荐