然而如今,她是一家专门做甜品蛋糕的面包店老板,她感到很自豪。
Today, however, she is one of the proud owners of a bakery specializing in sweet cakes.
面包店老板站在柜台后面,正跟一个衣衫褴褛的、斯文的年轻女人为一笔账而争论。
The baker was standing behind his counter, disputing the items of a bill with a shabby-genteel young woman.
老板走后,剧作家吃了一打面包作为晚餐然后开始打瞌睡了。
After the boss left, the dramatist had a dozen buns for supper. Then he began to doze off.
当他想出一个改善面包店的方式而受到老板赞赏时,同事们却对他新增的能力怀恨在心。
When he figures out[3] a way to improve the bakery, his boss praises him, but his coworkers resent his new abilities.
“老板劫持”(bossnapping)在法国绝非新鲜事,几乎就像长棍面包和布里干酪一样,是其文化的一部分。
Bossnapping isnothing new in France, almost as much a part of the culture asbaguettes and brie.
朋友、家人、同事都提供支持和建设性意见,当地一家意大利熟食店老板还邀请我去学习意粉的制作过程,Sainsbury面包房负责人给我他们新鲜的酵母让我做自己的面包,公司员工餐厅的服务员把我的午餐用纸袋包装,朋友用带刺绣的擦拭杯盘用的抹布来包装送给我的生日礼物。
The owner of my local Italian deli sat me down for a lesson in pasta making. The bakery counter at Sainsbury's gave me some of their fresh yeast so I could make my own bread.
当一辆满载地面覆盖物的18轮大卡车从魁北克开来的时候,我开始用近乎纯正的巴黎法语跟司机聊起他的旅程和羊角面包的早餐,这时老板的眼睛一下亮了起来。
When the truckdriver from quebec arrived with an18-wheeler of mulch and I began conversing in near-flawless parisian french about his long journey and breakfast of croissants my boss's eyes lit up.
老板是个可爱的荷兰人,做的也是纯正的荷兰面包。
The boss is a lovely Dutch, and the Netherlands do is pure bread.
他一直在欺骗肉铺老板和面包房老板,只是为了不向她要钱。
He had been "doing" butcher and baker in order not to call on her.
在面包店老板被挫败的地方,我倒试图接着干下去,那可真是愚蠢得荒唐之至了。
Where the baker has been defeated, what preposterous folly it would be for me to try to succeed.
如果面包店老板找不到她,我怎么找得到她呢?
他在杂货店那信他不过的葡萄牙老板那儿兑现了第一张支票,还了他一块钱,另外两块分别还给了面包店和水果店。
He cashed the first check with the suspicious Portuguese grocer, paying a dollar on account and dividing the remaining two dollars between the baker and the fruit store.
他是假日面包店的老板,这家店有一个非常非常聪明的名字,Seasons Eatings。
He's the owner of his own holiday bakery with a very very clever name, Seasons Eatings.
我是一家小型面包店的半个老板。
当他想出一个改善面包店的方式而受到老板赞赏时,同事们却对他新增的能力怀恨在心。
When he figures out a way to improve the bakery, his boss praises him, but his coworkers resent his new abilities.
接著,新娘走到一家面包房里,对老板娘说:“你要是雇我给你干活,我不会使你后悔的。”
Next, the bride entered a bakery and said to the woman who owned it, "You'll have no regrets if you hire me to work for you."
接著,新娘走到一家面包房里,对老板娘说:“你要是雇我给你干活,我不会使你后悔的。”
Next, the bride entered a bakery and said to the woman who owned it, "You'll have no regrets if you hire me to work for you."
应用推荐