本周,卡贝鲁卡先生力劝非洲国家理性掌控他们的债务。
This week, Mr Kaberuka urged African countries to manage their debts sensibly.
后来的在阿卡拉接受的电话采访中奥瓦先生说:“做了父亲。”使我不得不思考非洲对我的孩子意味着什么。
"Becoming a father got me thinking what Africa would mean to my children," Mr. Awuah said in a follow-up interview by telephone from Accra.
非洲人民必须让巴博先生下台。
不过,总的来说,这本书出色地完成了它大胆的野心戈尔丁先生(Mr Goldin)和他的合著人给人们呈现了从人类最早的非洲漫游到现在的迁移历史。
Overall, however, this is a book of bold ambitions ably fulfilled. Mr Goldin and his co-authors offer a history of migration, from man’s earliest wanderings in Africa to the present day.
同时Mugabe先生的中国朋友们也可能会和他保持距离,基于最近非洲南部的码头工人将拒绝了一艘武器的船的靠岸,这使中国朋友们不欢。
And Mr Mugabe's Chinese friends, foiled by southern African dockers who recently stopped a shipload of arms from reaching him, may be keeping their distance too.
三年前朱先生第一次来到非洲,当时他的笔记本上写满了订单,令他惊奇的不仅仅是人们愿意和他做生意,而且人们很喜欢他的公司。
On his first trip three years ago Mr Zhu filled a whole notebook with orders and was surprised that Africans not only wanted to trade with him but also enjoyed his company.
奥巴马先生引领了许多显赫要员,他们对于发生在非洲苏丹达富尔地区血腥冲突都持有强烈立场。
Mr Obama brings with him some big figures with strong opinions on one of Africa’s bloodiest conflicts, in the Sudanese region of Darfur.
对非洲而言,奥巴马先生的肯尼亚父亲属于在肯尼亚和乌干达长期遭受野蛮歧视的卢奥族(在乌干达它又称阿科利)。
As for Africa, Mr. Obama's Kenyan father was of the Luo tribe, a minority that has long suffered brutal discrimination in both Kenya and in Uganda (where it is known as the Acholi).
将近一半接受BBC调查的人们认为,非洲裔美国人奥巴马先生的当选将“根本上改变”他们对美国的的认知观念。
Nearly half of those in the BBC poll said that the election of Mr. Obama, an African-American, would “fundamentally change” their perceptions of the United States.
这次朱先生发现生意比上次还好,但是非洲人的态度变了。
He still finds business is good, perhaps even better than last time. But African attitudes have changed.
本书还让比尔·盖茨写了一片短文,文中他驳斥了里德利“非洲需要工业化而非援助”的主张,盖茨先生说,非洲两者皆需要。
It even coaxed a rare essay out of Bill Gates, who objected to Ridley's claim that Africa needs industrialization rather than aid (it needs both, Mr. Gates said).
布什先生想突出强调一下非洲的成就。
“凭我每天的感受,现实是拉丁裔人和非洲裔美国人将一起合作,而且也的确一起合作了,达拉斯就是一个非常好的实验点。” Anchia先生说。
“The reality that I experience on a daily basis, and Dallas is a pretty good laboratory for it, is that Latinos and African-Americans will work together and do work together,” says Mr Anchia.
按照Steele先生的说法,这种介入会给所有的投票人发出残酷的信号,尤其是非洲裔美国人,他本人也是个黑人。
The intervention would send a "chilling signal to all voters, but especially African Americans," said Mr. Steele, who is black.
布莱尔先生也在这些领导中投入很多,他认为这些德高望重的领军人物会掀起一场“非洲文艺复兴”,但结果是这些人比布莱尔还老派。
Mr Blair also invested too much in leaders who he hoped would lead an "African Renaissance" but turned out to be more old school than Blair.
Jennings先生说,作为一个群体,食肉植物常常被忽视,我们需要对其做更多的研究和分析,尤其是在关于这些植物的记载很少的非洲和澳大利亚。
Mr Jennings said that, as a group, carnivorous plants had been generally overlooked and more research and analysis was required, especially Africa and Australia, when there were very few records.
我不能肖先生和肖太太在非洲旅行。
阿米约先生表示,专家们正在督促非洲农民通过一个被称为气候智能型农业的方案来降低气候变化的影响。
Mr Ameyaw says experts are urging African farmers to reduce the effects of climate change with a program called climate smart agriculture.
克鲁登先生也说:“我们在加紧南非洲的工作,因为大量非法犀牛角和其他物件都是从南非洲来的。”
"We're ratcheting up our efforts in southern Africa since this is where so much of the illegal rhino horns and other materials come from," Mr. Cruden said.
因为布莱尔先生与非洲的关系是极度野心之一,希望破灭,取得略微成功。
For Mr Blair's relationship with Africa has been one of vaulting ambition, dashed hopes and modest success.
荷伯先生认为,大部分的非洲城市就像一个单煎荷包蛋,贫民区与富民区都异常整齐的分开,贫民区从城市边缘散射开来。
Most African cities separate fairly neatly into poor and rich areas "like a sunny-side-up egg", with slums spreading out from the rim, says Mr Hebel.
Wing先生表示,非洲稻可以在咸的甚至有毒的土壤中生长。
Mr. Wing says African rice can grow in salty and even poisonous soil.
Wing先生表示,非洲稻可以在咸的甚至有毒的土壤中生长。
Mr. Wing says African rice can grow in salty and even poisonous soil.
应用推荐