功能语言学途径的翻译研究已不再只是语法层面的静态比较了,而是有视野开阔的文化和社会符号学视角。
Functional linguistics approach is no longer just the translation of studies have compared the static grammar level, but a broad vision of cultural and social semiotic perspective.
随着语篇语言学(话语分析)研究的兴起,翻译研究与实践的对象已不再只是静态的词句,而是动态的语篇。
Since the rise of text linguistics or discourse analysis, the focus of translation study and practice has shifted from the isolated static words or sentences to the dynamic whole text.
有关语言学静态的一切都是共时的,有关语言学动态的一切都是历史的。
It is also necessary to carryout some degree of synchronic work before making a diachronic linguistics .
因此,共时(静态)语言学必须与历时(演化)语言学分开。
Therefore, synchronic (static) linguistics must be distinguished from diachronic (evolutionary) linguistics.
因此,共时(静态)语言学必须与历时(演化)语言学分开。
Therefore, synchronic (static) linguistics must be distinguished from diachronic (evolutionary) linguistics.
应用推荐