众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
And all the people went up after him, playing flutes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound.
警钟争鸣,鼓声震地,人潮冲击到新的堤岸边,进攻开始。
Alarm-bells ringing, drums beating, the sea raging and thundering on its new beach , the attack began.
这位神仙的脸撞到了地面,因为震地太厉害,结果把地球上所有的恐龙都震死了。
When the god's face hit the earth, the impact was so hard that it killed all the dinosaurs on the earth.
媒体上已充斥着对星期一地震造成的恐怖和损失的种种描述。
The media have been filled with tales of horror and loss resulting from Monday's earthquake.
她砰地一下使劲关上厨房门,我听到盘子都震得嘎嘎响。
直到1927年地震学家KiyooWadati证明了这种深度地震的存在,人们才承认这种现象确实存在。
That such deep events do occur has been accepted only since 1927 when the seismologist Kiyoo Wadati convincingly demonstrated their existence.
但是,日本发生的2007年地震就造成了核泄漏(当地的一个核电站引起的),现在我们就身临其境。
But a 2007 earthquake in Japan caused a radioactive leak [at one plant there], and now we're in the midst of this catastrophe.
震前,日本汽车公司就把生产地从本土撤离以分散风险,将生产地尽量迁至销售地,这场地震会加快迁移进程。
Japanese car firms were already shifting production away from Japan, to spread their risks and move closer to their customers. The quake will accelerate this process.
在中国北京,人们在周一地震之后聚集在户外的街道上。
People gather outside on a street in Beijing, China, shortly after Monday's earthquake.
2004年海啸灾难过后,印度尼西亚建立了一套预警机制。可是周一地震之后,它似乎并未奏效。
A warning system was installed in Indonesia after the 2004 disaster but it did not seem to work after Monday's quake.
这导致(民众)比想象中更为紧张,(因为)在最坏的情况下,下一次地震可能是1857年地震的两倍强度。
This means that more tension has accumulated than previously thought; in the worst scenario, the next quake could be twice as strong as the 1857 one.
最有可能发生这一地震的地带也许是西南部100千米或更远的地区,那时菲律宾板块冲到欧亚板块下面,引发持续不断的摇晃。
The most likely spawning ground for that earthquake will be 100km or more to the south-west, where the Philippine plate dives under the Eurasian plate, creating a continuous sequence of shudders.
他们担心如果暴发延伸至一月地震幸存者所住的帐篷区,死亡人数将会飙升。
They fear the death toll could soar if the outbreak reaches camps housing the survivors of January's earthquake.
重建和恢复仅仅会使海地这个半球最贫穷的国家和1·12地震之前的情况一样而已。
"Rebuilding" and "recovery" would merely take Haiti, this hemisphere's poorest country, back to where it stood before the Jan. 12 earthquake.
评论中说,造成这些高死亡率的主要原因,是因为内陆地震的地区没有应对措施。
The main reason for these high tolls is because inland quake zones are poorly mapped, the commentary says.
另外,2004年地震在达到斯里兰卡前仅经过了800英里,斯里兰卡是受灾最严重的国家之一。
In addition, the 2004 wave had to travel only 800 miles before it reached Sri Lanka, one of the hardest-hit countries.
相比之下,作为周五地震受损最严重地区的北方宫城县,其经济规模较小,且更侧重于农业和木材业。
By contrast, the economy of the northern Miyagi prefecture, the worst-hit area Friday, is smaller and focused more on agriculture and lumber.
日本迫切希望保障三月地震和海啸后脆弱的经济复苏。
Japan has been desperate to bulwark its fragile recovery from the March earthquake and tsunami.
为了解决星期五地震和海啸后期问题,日本最大的汽车厂商们声明将继续停止生产,至少要到本周三才会恢复生产。
Japan's biggest carmakers said they were suspending production at their domestic plants until at least Wednesday to cope with the after-effects of Friday's earthquake and tsunami.
日本也远不是利用核技术的唯一地震高发国家。
Japan is far from the only earthquake-prone country to harness nuclear technology.
我们将参与斯里兰卡公路、铁路、港口的建设,我们还准备援助斯里兰卡建设一地震台网。
We will participate in road, railway and port construction in Sri Lanka. We are also going to help Sri Lanka establish an earthquake station network.
由于周三的余震,比奥比奥与马乌莱地区海岸发出了当地海啸警报。这是在上周六地震及其引发的海啸当中受损最严重的两个地区。
Wednesday's temblors triggered local tsunami alerts along the coasts of the Bio Bio and Maule regions, the two hardest hit by Saturday's quake and an ensuing tsunami.
这种微震非常特别,在陆地上无法察觉。
假设从达尔文勘察的地震起立即开始聚集压力,那么这一地震带“在未来几十年里将很可能再次发生大型(里氏8.0 - 8.5级)的俯冲地震,”他们写道。
Assuming it had been building that fast since Darwin's day, the gap was "a likely spot for a major [magnitude-8.0 to 8.5] subduction earthquake in the coming decades," they wrote.
救援人员在2月22号下午1点地震打击的最初的26小时之中从石堆中拖出70个人,但是自此以后,没有生还者。
Rescuers pulled 70 people from the rubble in the first 26 hours after the quake struck just before 1 p.m. on Feb. 22, but no one has been found alive since.
同时,报告了在2011年地震日本中东部电力混凝土大坝的表现。
In addition, a report on the performance of concrete DAMS subjected to the 2011 Tohoku Earthquake is presented.
有人认为这一系列相对来说规模较小的地震是潜没地带为适应04年地震之后形成的应力分布模式自身调节的结果。但是一些研究人员却对此持怀疑态度。
Some researchers say they suspect that the series of somewhat weaker quakes represents the subduction zone readjusting itself to changes in stress patterns established by the '04 quake.
有人认为这一系列相对来说规模较小的地震是潜没地带为适应04年地震之后形成的应力分布模式自身调节的结果。但是一些研究人员却对此持怀疑态度。
Some researchers say they suspect that the series of somewhat weaker quakes represents the subduction zone readjusting itself to changes in stress patterns established by the '04 quake.
应用推荐